变本加厉 piorar
Explanation
比原来更加严重或猛烈。
Pior ou mais intenso do que antes.
Origin Story
南朝梁武帝萧衍的长子萧统编撰我国最早的文学总集《文选》,收录从周代到六朝的文学作品,成为当时知识分子必修课本。他认为文学作品是社会生活的反映与升华,犹如冰是水凝成,但它又变本加厉,比水冷得多一样。这并非说文学比生活更冷酷,而是说艺术升华后的作品,经过提炼、加工和艺术再创作,其表现力往往比现实生活更强烈,更深刻,更具艺术感染力。例如,现实生活中的一件小事,经过艺术家的加工,可以变成一个感人肺腑的故事;生活中的一句俗语,经过文人的润饰,可以变成闪光的诗句。这就是艺术的魅力所在,也是艺术变本加厉的一种表现。
Xiao Tong, o filho mais velho do Imperador Xiao Yan da Dinastia Liang do Sul, compilou a mais antiga antologia literária da China, "Wen Xuan", que inclui obras literárias da Dinastia Zhou às Seis Dinastias e se tornou um livro didático obrigatório para os intelectuais da época. Ele acreditava que as obras literárias são o reflexo e a sublimação da vida social, assim como o gelo é formado a partir da água, mas também é "bian ben jia li", muito mais frio que a água. Isso não significa que a literatura seja mais cruel que a vida, mas sim que as obras após o refinamento artístico, através do refinamento, processamento e recriação artística, muitas vezes têm um poder expressivo mais forte, mais profundo e mais artístico do que a vida real. Por exemplo, uma pequena coisa na vida real, depois de ser processada por um artista, pode se transformar em uma história comovente; um ditado na vida, depois de refinado por um literato, pode se tornar um poema brilhante. Este é o encanto da arte, e também uma manifestação de "bian ben jia li".
Usage
形容情况比原来更加严重或恶劣。
Para descrever uma situação que piorou ou se tornou mais grave do que antes.
Examples
-
他犯了错误不仅不悔改,反而变本加厉,真是令人气愤!
tā fàn le cuòwù bù jǐn bù huǐgǎi, fǎn'ér biàn běn jiā lì, zhēnshi lìng rén qìfèn!
Ele não só não se arrependeu de seus erros, mas também os intensificou, o que é realmente irritante!
-
面对敌人的进攻,他们并没有退缩,反而变本加厉地反击。
miàn duì dírén de jìngōng, tāmen bìng méiyǒu tuìsuō, fǎn'ér biàn běn jiā lì de fǎnjī。
Diante do ataque do inimigo, eles não recuaram, mas contra-atacaram com ainda mais ferocidade.