千头万绪 Тысячи нитей и десять тысяч концов
Explanation
千头万绪是一个汉语成语,形容事情的开端,头绪非常多,也形容事情复杂纷乱。就像一根线,有很多丝头,很难理清。
”Тысячи нитей и десять тысяч концов” - китайская идиома, описывающая, что начало чего-либо очень многочисленно, а также сложно и хаотично. Это как нить с множеством концов, которые трудно распутать.
Origin Story
老张是一位经验丰富的木匠,他接下了为村里修建一座新祠堂的任务。这可是个大工程,需要设计、建造、雕刻,还有各种各样的琐事,老张不禁头疼起来。他坐在桌前,手里拿着笔,在纸上不停地画着草图,脑子里却像一团乱麻,千头万绪,根本理不清头绪。他一边思索着,一边喃喃自语:“这祠堂可不能马虎,要修得庄严宏伟,还要符合我们村里的风水格局。可是,这千头万绪,该从哪里下手呢?”这时,老张的徒弟小李走了进来,看到他愁眉苦脸的样子,关心地问道:“师傅,您怎么了?”老张叹了一口气说:“这祠堂的建造可是千头万绪,我一时半会儿也理不清头绪啊。”小李笑着说:“师傅,别着急,我们一步一步来,先把最主要的做好,然后才能逐一解决其他的问题。您看,我们现在可以先从设计图纸开始,先确定祠堂的整体布局,然后再进行细致的雕刻和装饰。”老张听了小李的话,顿时茅塞顿开。是啊,何必愁眉苦脸呢?只要把事情一件一件地做,总会有头绪的。于是,老张和小李一起,按照计划,先设计图纸,然后采购材料,接着进行建造,最后进行雕刻和装饰。经过他们的努力,终于建成了一座宏伟壮观的祠堂,村民们都非常满意。
Старый Чжан был опытным плотником, который взялся за задачу постройки нового храма предков для деревни. Это был большой проект, который требовал проектирования, строительства, резьбы и множества других мелких дел, и Старый Чжан не мог не испытывать головную боль. Он сидел за своим столом, в руке ручка, и постоянно делал эскизы на бумаге, но его ум был как спутанная нить, тысячи нитей и десять тысяч концов, он ничего не мог понять. Он продолжал думать и бормотать себе под нос: "Этот храм предков нельзя строить кое-как, его нужно построить торжественно и величественно, и он должен соответствовать фэн-шуй нашей деревни. Но со всеми этими нитями и концами, с чего мне начать? "В этот момент ученик Старого Чжана, Сяо Ли, вошел, и, увидев его мрачное выражение лица, с тревогой спросил: "Учитель, что не так? "Старый Чжан вздохнул и сказал: "Строительство этого храма предков - это столько работы, я пока не могу разобраться. "Сяо Ли улыбнулся и сказал: "Учитель, не волнуйтесь, мы будем делать все поэтапно, сначала сделаем самое важное, а затем будем решать остальные проблемы по одной. Видите, мы можем начать с чертежей проекта прямо сейчас, сначала определим общую планировку храма предков, а затем перейдем к детальной резьбе и декору. "Старый Чжан был поражен словами Сяо Ли. Да, почему он так волновался? Пока ты делаешь все по очереди, всегда найдется выход. Так, Старый Чжан и Сяо Ли работали вместе, следуя плану, сначала разработали проект, затем закупили материалы, затем построили, а затем вырезали и украсили. В результате их усилий, в конце концов, был построен величественный и впечатляющий храм предков, и жители деревни были очень довольны.
Usage
这个成语主要用来形容事情繁杂、头绪众多,让人难以处理。它通常用于描述工作、学习、生活中的复杂情况。例如,面对一个大型项目,可能会出现很多问题,让人觉得千头万绪,不知从何下手。
Эта идиома в основном используется для описания ситуации, когда дела сложны и много нитей, что затрудняет их обработку. Она часто используется для описания сложных ситуаций на работе, в учебе и в жизни. Например, столкнувшись с крупным проектом, может возникнуть много проблем, что заставит людей почувствовать, что есть тысячи нитей и концов, и они не знают, с чего начать.
Examples
-
这件案子牵涉甚广,真是千头万绪,让人眼花缭乱。
zhè jiàn àn zi qiān shè shèn guǎng, zhēn shì qiān tóu wàn xù, ràng rén yǎn huā liáo luàn.
Этот случай затрагивает широкий круг вопросов, и это действительно запутанное дело. Это сбивает с толку.
-
这次项目涉及很多部门,千头万绪,需要大家共同努力。
zhè cì xiàng mù shè jí hěn duō bù mén, qiān tóu wàn xù, xū yào dà jiā gòng tóng nǔ lì.
В этом проекте участвуют многие отделы, и это сложная задача, которая требует совместных усилий всех.
-
他面对着千头万绪的工作,却依然井井有条地处理着。
tā miàn duì zhe qiān tóu wàn xù de gōng zuò, què yī rán jǐng jǐng yǒu tiáo dì chǔ lǐ zhe.
Он сталкивается со множеством задач, но все равно управляет ими организованно.