含冤负屈 hán yuān fù qū Страдать от несправедливости

Explanation

遭受冤枉,蒙受委屈。

Испытывать несправедливость и обиду.

Origin Story

从前,有个名叫李明的书生,他勤奋好学,才华横溢。一次,县里举行科举考试,李明胸有成竹,信心满满地参加了考试。然而,主考官却因为嫉妒李明的才华,故意刁难他,将他卷子上的答案全部判为错误,并指控他作弊。李明百口莫辩,含冤负屈,被取消了考试资格,还被关进了大牢。李明在狱中,虽然饱受折磨,但他始终没有放弃希望,他坚信清白终会大白于天下。他不断地写信向朝廷申诉自己的冤情,希望能够得到平反。终于,在一位正直官员的帮助下,李明的故事被皇帝得知。皇帝下令彻查此案,经过一番调查,真相大白。主考官的恶行被揭露,李明也被释放出狱,并被重新安排参加科举考试。最终,李明金榜题名,成为了朝廷重臣,实现了自己的梦想。李明的经历告诉我们,正义也许会迟到,但永远不会缺席。

congqian, you ge ming jiao limingsheng de shusheng, ta qinfen hao xue, caihua hengyi. yici, xian li ju xing keju kaoshi, li ming xiong you chengzhu, xinxin manman di canjia le kaoshi. raner, zhu kaoguan que yinwei jiduli ming de caihua, guyi diaonan ta, jiang ta juanzishang de da'an quanbu pan wei cuowu, bing zhikong ta zuobi. li ming baikou mo bian, hanyuan fuqu, bei quxiao le kaoshizige, hai bei guan jin le dalao. li ming zai yu zhong, suiran baoshou zhemo, dan ta shizhong meiyou fangqi xiwang, ta jianxin qingbai zhong hui daba yu tianxia. ta buduan di xie xin xiang chao ting shensu ziji de yuanqing, xiwang nenggou dedao pingfan. zhongyu, zai yiwwei zhengzhi guan yuan de bangzhu xia, li ming de gushi bei huangdi dezhi. huangdi ling ling checha cian, jingguo yifang diaocha, zhenxiang daba. zhu kaoguan de exing bei jielu, li ming ye bei shifang chuyu, bing bei chongxin anpai canjia keju kaoshi. zhongjiu, li ming jin bang timing, chengwei le chao ting chongchen, shixian le ziji de mengxiang. li ming de jingli gaosu women, zhengyi yeshi hui chidao, dan yongyuan bu hui quexi.

Давным-давно жил ученый по имени Ли Мин, который был трудолюбив и талантлив. Однажды, во время уездного экзамена, Ли Мин был полон уверенности и принял участие в экзамене. Однако главный экзаменатор завидовал таланту Ли Мина и преднамеренно пытался его дискредитировать, отметив все ответы в его экзаменационном листе как неправильные и обвинив его в списывании. Ли Мин не смог защитить себя и был ложно обвинен, его экзамен был аннулирован, и его бросили в тюрьму. Хотя Ли Мин страдал в тюрьме, он никогда не терял надежды и верил, что его невиновность однажды выйдет наружу. Он неоднократно писал в суд и обжаловал свой приговор, надеясь добиться справедливости. Наконец, с помощью честного чиновника, история Ли Мина дошла до императора. Император приказал провести тщательное расследование дела, и после серии расследований правда выяснилась. Злые деяния главного экзаменатора были разоблачены, Ли Мин был освобожден из тюрьмы, и ему разрешили пересдать экзамен. В конце концов, Ли Мин с отличием сдал экзамен и стал важным придворным чиновником, тем самым осуществив свою мечту. Опыт Ли Мина учит нас тому, что справедливость может задерживаться, но она никогда не исчезнет.

Usage

用于形容遭受冤枉,蒙受委屈。

yongyu xingrong zao shou yuanwang, meng shou weiqu

Используется для описания переживания несправедливости и обиды.

Examples

  • 他含冤负屈,多年来一直申诉未果。

    ta hanyuan fuqu, duonian lai yizhi shensu wei guo

    Он пострадал от несправедливости и много лет безуспешно подавал апелляции.

  • 案件中,被告含冤负屈,最终被无罪释放。

    anjian zhong, beigao hanyuan fuqu, zhongyu bei wuzui shifang

    В деле подсудимый был ложно обвинен и в конечном итоге оправдан.