油头滑脑 маслянистый и лицемерный
Explanation
形容人轻浮狡猾,不老实。
Описание человека как поверхностного, хитрого и нечестного.
Origin Story
话说在江南水乡的一个小镇上,住着一位名叫阿福的年轻小伙子。阿福长得眉清目秀,但为人却油头滑脑,喜欢耍小聪明。他经常出入于当地富商的府邸,表面上与他们称兄道弟,背后却暗中打探他们的财物信息。一天,他得知富商王员外家中藏有一批珍贵的古董,便心生歹念。他精心打扮了一番,穿着华丽的衣衫,戴着昂贵的饰品,来到王员外家做客。他装出一副热情洋溢的样子,与王员外谈笑风生,还故意夸赞王员外的古董珍藏,借此套取古董的存放地点。王员外虽然对阿福的油头滑脑有所察觉,但碍于他的身份和表面上的热情,还是没有防备。阿福趁王员外不注意,偷偷潜入库房,盗走了部分古董。然而,阿福的诡计最终还是败露了。王员外发现古董失窃后,立即报官。官府在阿福的住处搜出了部分赃物,将他绳之以法。从此以后,阿福油头滑脑的行为受到了世人的谴责,再也没有人相信他了。
В небольшом городке жил молодой человек по имени А Фу. Он был красив, но и хитёр. Он часто навещал дома богатых купцов и заводил с ними дружбу, но при этом собирал информацию о кражах. Однажды он услышал, что у одного богатого купца хранятся ценные антикварные вещи, и составил план. Он нарядился, надел дорогие одежды и отправился в дом богатого купца. Он вел себя приветливо и разговаривал с богатым купцом. Он хвалил антикварные вещи богатого купца, чтобы узнать, где он их хранит. Богатый купец подозревал хитрость А Фу, но из-за дружелюбного отношения А Фу он не обратил на это внимания. А Фу тайно украл несколько антикварных вещей. Но обман А Фу в конце концов раскрылся. Богатый купец узнал о краже и сообщил об этом властям. Несколько украденных предметов были найдены в доме А Фу, и он был наказан. После этого все считали А Фу нечестным человеком.
Usage
用作谓语、宾语、定语;形容人轻浮狡猾。
Используется в качестве сказуемого, дополнения и определения; описывает человека как поверхностного и хитрого.
Examples
-
他油头滑脑的样子让人很不舒服。
tā yóu tóu huá nǎo de yàngzi ràng rén hěn bù shūfu
Его маслянисто-лицеприятный вид вызывает чувство неловкости.
-
那个油头滑脑的小伙子,骗走了老人的积蓄。
nà ge yóu tóu huá nǎo de xiǎohuǒzi piàn zǒu le lǎorén de jīxù
Этот маслянистый паренек украл сбережения старика.