獐头鼠目 лисье лицо и крысиные глаза
Explanation
形容人相貌丑陋,神情狡猾。獐,一种像鹿的小动物,头小而尖;鼠,老鼠。
Это идиома описывает человека с некрасивой внешностью и хитрым выражением лица. 'Чжан' — это маленькое животное, похожее на оленя, с маленькой и заострённой головой; 'шу' — это крыса.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他虽才华横溢,但相貌却十分普通,甚至可以用獐头鼠目来形容。一次,他进京赶考,路上遇到一位自称是朝廷官员的男子。这位官员衣着华丽,气度不凡,但眼神却闪烁不定,让人感觉不太可靠。李白心中有所怀疑,但他还是礼貌地与他攀谈起来。途中,这位官员多次暗示李白可以花钱走捷径,获得高官厚禄。李白虽然缺钱,但绝不想走歪门邪道。他正色拒绝了官员的诱惑,坚持以自己的实力争取功名。最终,李白金榜题名,成为一代诗仙。而那位獐头鼠目的官员,却因为贪污受贿而被朝廷查办,受到了应有的惩罚。这个故事告诉我们,无论相貌如何,只要自身品德高尚,坚持走正道,最终都能获得成功。
Говорят, во времена династии Тан жил учёный по имени Ли Бай, который, несмотря на свой блестящий талант писателя, обладал незапоминающейся внешностью, которую можно было бы описать как «чжантоу шуму». Однажды он отправился в столицу на экзамены, и по дороге встретил человека, представившегося правительственным чиновником. Чиновник был одет богато и вел себя очень вежливо, но его глаза бегали, создавая впечатление ненадежности. Ли Бай сомневался, но всё же вежливо с ним поговорил. В пути чиновник несколько раз предлагал Ли Баю дать взятку, чтобы упростить дело. Хотя Ли Бай был беден, он не хотел поступать неправильно. Он твёрдо отказался от уговоров чиновника и настоял на достижении успеха собственными силами. В конце концов, Ли Бай сдал экзамен и стал известным поэтом. Но чиновник «чжантоу шуму» из-за взяточничества попал под следствие и был наказан. Эта история показывает, что независимо от внешности, честность и следование правильному пути ведут к успеху.
Usage
作谓语、定语;形容人相貌丑陋,神情狡猾。
Сказуемое, определение; описывает человека с некрасивой внешностью и хитрым выражением лица.
Examples
-
他獐头鼠目,一看就不是好人。
tā zhāngtóushǔmù, yīkàn jiù bùshì hǎorén
У него лисье лицо и крысиные глаза; он не выглядит хорошим человеком.
-
那人獐头鼠目,鬼鬼祟祟的,一看就不是什么好人。
nà rén zhāngtóushǔmù, guǐguǐsuìsuì de, yīkàn jiù bùshì shénme hǎorén
Этот человек с лисьим лицом и крысиными глазами; он явно не из хороших