童叟无欺 Тонг соу у цы
Explanation
童叟无欺的意思是不欺骗小孩子和老年人,引申为买卖公平,为人诚实。
Значение «тонг соу у цы» — не обманывать детей и стариков. Это подразумевает, что сделки честные, а человек честный.
Origin Story
从前,在一个古老的集市上,有一位老实的商贩,他卖的是自家种的蔬菜。他每天都会摆摊,无论顾客是大人还是小孩,他都坚持童叟无欺。他总是仔细地称量蔬菜,绝不缺斤少两,价格也公道合理。一天,一位老奶奶买了一把青菜,因为老奶奶眼神不好,没看清价格,付了多余的钱。老实的商贩发现后,立刻把多余的钱还给了老奶奶。周围的人们都称赞他童叟无欺,他的生意也越来越兴隆。他的诚实和正直赢得了大家的尊重,成为了集市上的一段佳话。 另一个故事:在一个偏僻的小村庄,有一家名叫“老王杂货铺”的小店,店主老王是一位年过半百的老人。他虽然没有多少文化,但他做生意却非常认真,坚持童叟无欺。无论顾客是大人还是小孩,本地人还是外乡人,老王总是笑容可掬地接待他们。他卖的商品都是物美价廉,从不以次充好。即使遇到一些不懂事的熊孩子故意捣乱,老王也总是耐心解释,从不发脾气。因为他的真诚和热情,老王的小店在村里赢得了极好的口碑。每天都有许多顾客光顾,他的小店也成为了村里一道独特的风景线。
Когда-то в старинном рынке жил честный торговец, который продавал выращенные им овощи. Каждый день он выставлял свой прилавок, и независимо от того, были ли клиенты взрослыми или детьми, он всегда был честен и справедлив. Он всегда тщательно взвешивал овощи, никогда не обвешивал, и его цены всегда были справедливыми и разумными. Однажды старушка купила пучок овощей, и из-за плохого зрения она заплатила больше, чем нужно. Когда честный торговец это заметил, он немедленно вернул старушке лишние деньги. Окружающие люди хвалили его за честность, и его бизнес процветал. Его честность и порядочность заслужили уважение всех и стали легендой рынка.
Usage
用于形容买卖公平,或为人诚实,多用于商业场合。
Используется для описания справедливости торговли или честности человека, в основном используется в деловой обстановке.
Examples
-
这家小店童叟无欺,生意一直很好。
zhè jiā xiǎo diàn tóng sǒu wú qī, shēngyì yīzhí hěn hǎo
Этот маленький магазин честен со всеми, и его бизнес всегда процветает.
-
做生意要童叟无欺,才能赢得顾客的信赖。
zuò shēngyì yào tóng sǒu wú qī, cáinéng yíngdé gùkè de xìnrài
Чтобы вести бизнес, нужно быть честным со всеми, чтобы завоевать доверие клиентов.