驾鹤西游 Ехать на журавле на запад
Explanation
比喻人去世的委婉说法,源于道教传说中的仙人骑鹤升天。
Эвфемизм для смерти, происходит из даосской легенды о бессмертных, которые едут на журавлях на небеса.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫张三的书生,他自幼酷爱道家文化,一心向往着羽化登仙。他常常在山间林里修行,潜心修炼,希望能早日得道成仙。一日,他来到终南山,在一处幽静的山谷中,遇到一位白发苍苍的老道士。老道士见张三骨骼清奇,资质聪颖,便收他为徒,传授他道家修炼之法。张三跟随老道士潜心修炼数十年,终于练就一身精湛的道法。一日,张三在山顶修炼时,突然感到一股强大的力量涌上心头,他感觉自己要飞升成仙了。只见他身体轻盈地飘了起来,缓缓地飞向空中,身下白云缭绕,仙气飘飘。这时,一只巨大的仙鹤从天而降,落在张三身旁。张三轻轻地跃上仙鹤背上,仙鹤展开双翅,载着他飞向远方,消失在云雾之中。从此,张三驾鹤西游,得道成仙,成为了传说中的神仙。
Во времена китайской династии Тан жил ученый по имени Чжан Сань, который с детства любил даосскую культуру и мечтал о бессмертии. Он часто практиковался в горах и лесах, посвящая себя культивации и надеясь как можно скорее достичь бессмертия. Однажды он отправился на гору Чжуннань и встретил седого даосского священника в тихой долине. Увидев необыкновенный талант Чжан Саня, даосский священник принял его в ученики и обучил его даосским методам культивации. Чжан Сань последовал за даосским священником и посвятил себя культивации в течение десятилетий, в конце концов освоив великолепные даосские навыки. Однажды, во время тренировки на вершине горы, Чжан Сань внезапно почувствовал мощную силу в своем сердце. Он почувствовал, что приближается к бессмертию. Он увидел, как он легко парит в воздухе, медленно летит к небу, окруженный облаками и небесной дымкой. В этот момент с неба спустился огромный бессмертный журавль и приземлился рядом с Чжан Саньем. Чжан Сань мягко запрыгнул на спину журавля, и журавль расправил крылья, унося его прочь, исчезнув в облаках. С тех пор Чжан Сань ездил на журавле на запад, достиг бессмертия и стал легендарным бессмертным.
Usage
用于委婉地表达死亡。
Используется для деликатного выражения смерти.
Examples
-
李老先生驾鹤西游了,享年八十八岁。
Li laoxiansheng jiahexiyou le,xiangnian bashiba sui.
Г-н Ли скончался в возрасте восьмидесяти восьми лет.
-
听说老张驾鹤西游了,令人惋惜。
Ting shuo lao Zhang jiahexiyou le, ling ren wanxi
Говорят, что г-н Чжан умер, это прискорбно.