黑灯瞎火 кромешная тьма
Explanation
形容非常黑暗,没有灯光。
описывает очень темную среду без света
Origin Story
在一个漆黑的夜晚,小明独自一人走在回家的路上。天空中没有一丝月光,周围的树木投下浓重的阴影,路上没有路灯,也没有任何灯光,只有小明手中微弱的手电筒发出微弱的光芒。他小心翼翼地走着,生怕一个不小心摔倒。周围静悄悄的,只有他自己的脚步声在黑夜中回响,他感觉自己仿佛置身于一个巨大的、黑暗的迷宫中。小明加快了脚步,终于回到了家。他长长地舒了一口气,庆幸自己安全地回到了家。他关上门,打开了家里的灯,温暖的灯光驱散了黑夜中的寒冷和恐惧。
Темной-темной ночью Миша шел домой один. На небе не было ни луны, ни звезд, окружающие деревья отбрасывали густые тени, на дороге не было фонарей, и вообще никакого света, только слабый свет фонарика в руках Миши. Он шел осторожно, боясь упасть. Вокруг стояла тишина, только его шаги эхом разносились в ночи, ему казалось, что он в огромном темном лабиринте. Миша ускорил шаг и наконец-то добрался до дома. Он с облегчением вздохнул, обрадовавшись тому, что благополучно добрался до дома. Он закрыл дверь и включил свет в доме. Теплый свет рассеял холод и страх ночи.
Usage
多用于描写夜晚黑暗的场景,也比喻事情混乱、不明朗。
Часто используется для описания темных ночных сцен; также используется метафорически для описания запутанной или неясной ситуации.
Examples
-
黑灯瞎火的,什么也看不见。
hēi dēng xiā huǒ de, shén me yě kàn bu jiàn
Была кромешная тьма, ничего не было видно.
-
夜晚黑灯瞎火,路上行人稀少。
yèwǎn hēi dēng xiā huǒ, lù shang xíng rén xī shǎo
Ночью была кромешная тьма, и на дороге было мало пешеходов.