穿针引线 Нитевдевание иглы
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:你好,今天我们来体验一下中国的传统游戏——穿针引线。
B:穿针引线?这是什么游戏?
A:就是用针线穿过一个小孔,看谁更快更准。这在过去是中国很多女孩子学习女红时的练习游戏,现在也成为了节日的一种娱乐活动。
B:听起来很有趣!规则是什么?
A:我们用细线和针,看谁能最快穿过这个小孔。
B:好的,我试试!哎,好难啊,线老是穿不过去。
A:没关系,慢慢来,多练习一下就会了。这需要耐心和技巧哦!
B:谢谢你的指导!看来,这小小的穿针引线,也需要一定的技巧呢!
拼音
Russian
A: Здравствуйте, сегодня мы попробуем традиционную китайскую игру — нитевдевание иглы.
B: Нитевдевание иглы? Что это за игра?
A: Это игра, в которой нужно продеть нитку в маленькое отверстие, чтобы посмотреть, кто быстрее и точнее. В прошлом это было тренировочной игрой для многих китайских девочек, которые учились шить; теперь это также развлекательная игра во время праздников.
B: Звучит интересно! А как правила?
A: Мы используем тонкую нить и иглу; тот, кто сможет быстрее продеть нитку в это маленькое отверстие, побеждает.
B: Хорошо, попробую! Ой, как трудно, нитка всё время застревает.
A: Ничего страшного, не спеши, попрактикуешься — получится. Это требует терпения и мастерства!
B: Спасибо за помощь! Похоже, в этой маленькой игре по нитевдеванию иглы нужна определённая сноровка!
Часто используемые выражения
穿针引线
Нитевдевание иглы
Культурный фон
中文
穿针引线是中国传统的女红技艺,也是一种益智游戏,象征着耐心、细致和灵巧。
它常在节日或家庭聚会中作为娱乐活动,也体现了中华民族的传统文化和家庭观念。
拼音
Russian
Вдевание нитки в иглу — это традиционное китайское рукоделие и головоломка, символизирующая терпение, тщательность и ловкость.
Это часто практикуется в качестве развлекательного занятия во время праздников или семейных встреч, отражая традиционную китайскую культуру и семейные ценности.
Продвинутые выражения
中文
这穿针引线的功夫,还真需要些技巧和耐心呢!
你看这细细的针眼,还真不是那么容易穿过去的。
这小小的游戏,却蕴含着中华民族的传统文化和智慧。
拼音
Russian
Это искусство вдевания нитки в иглу действительно требует определённых навыков и терпения!
Посмотрите на это крошечное ушко иглы, продеть нитку не так-то просто.
В этой маленькой игре заключены традиционная китайская культура и мудрость.
Культурные запреты
中文
无
拼音
wú
Russian
НетКлючевые точки
中文
穿针引线适合各个年龄段的人参与,尤其适合培养孩子的耐心和细心。需要注意的是,针具要选择钝头,避免孩子受伤。
拼音
Russian
Вдевание нитки в иглу подходит для людей всех возрастов, особенно для развития терпения и внимательности у детей. Следует помнить, что для предотвращения травм у детей следует выбирать иглы с тупым концом.Советы для практики
中文
练习时,可以先从粗线开始,逐渐过渡到细线。
可以利用一些辅助工具,例如放大镜等,帮助孩子更好地观察针眼。
多鼓励孩子尝试,不要过于强调速度。
拼音
Russian
При тренировке можно начать с толстой нитки, постепенно переходя к тонкой.
Можно использовать вспомогательные инструменты, например, лупу, чтобы помочь детям лучше рассмотреть ушко иглы.
Чаще поощряйте детей к попыткам, не делайте слишком большой акцент на скорости.