一席之地 Isang lugar
Explanation
指的是一个应得的位置,比喻在一个地方或组织中拥有应有的地位或作用。
Ang idiom na ito ay ginagamit upang ipakahulugan ang isang tao na nakakuha ng nararapat na posisyon o katayuan sa isang kolektibo o lipunan, at nagpapahiwatig din ng pagkilala, pagtanggap, at kakayahang gampanan ang isang papel.
Origin Story
在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王二的农夫,他勤劳善良,种地耕田,日子过得虽然清贫,但也安稳。村里人大多都是农民,以种地为生,但王二却有着一颗不安分的心,他总想外出闯荡,寻求更好的生活。 有一天,王二听说城里正在举办一场盛大的商品交易会,于是他便带着自己辛苦种出来的粮食,怀揣着梦想,踏上了进城的路。他满怀希望,以为自己能够在繁华的都市里找到一席之地,过上富裕的生活。 然而,现实却比想象中残酷得多。他来到城里,才发现这里到处都是熙熙攘攘的人群,商品琳琅满目,竞争异常激烈。他的粮食,在众多商品中显得微不足道,根本卖不出去。 王二失望极了,他开始怀疑自己当初的决定。他每天在街头巷尾徘徊,寻找着任何一个可以立足的机会。可是,他发现自己似乎无处容身,也无法融入这个繁华的都市。 就在他快要绝望的时候,他遇到了一位老先生。老先生看他愁眉苦脸,便询问他遇到了什么困难。王二把自己的遭遇告诉了老先生,老先生听后,笑着说:“年轻人,不要灰心,机会是留给有准备的人的。你要找到自己的优势,并努力去发挥它。只要你能找到自己的位置,你就能在这个城市里立足。” 王二听了老先生的话,重新燃起了希望。他开始认真思考自己的优势,他发现自己虽然没有城市人那样的精明,但自己勤劳朴实,做事认真负责。他决定利用自己的优势,找到一个适合自己的工作,并努力学习,不断提升自己。 经过一段时间的努力,王二终于找到了一份工作,他凭借着自己的勤劳和踏实,得到了老板的赏识。在工作中,他不断学习,不断进步,最终成为了一名优秀的员工,并在城市里拥有了一席之地,过上了稳定而幸福的生活。
Sa isang malayong nayon, nakatira ang isang magsasaka na nagngangalang Wang Er. Siya ay masipag at mabait, nagsasaka ng kanyang lupain at namumuhay ng isang simpleng ngunit payapa na buhay. Karamihan sa mga taganayon ay mga magsasaka, kumikita ng pamumuhay sa pamamagitan ng pagsasaka, ngunit si Wang Er ay may isang hindi mapakaling puso, lagi niyang gustong lumabas at maghanap ng mas magandang buhay. Isang araw, narinig ni Wang Er na may magaganap na isang malaking patas ng kalakal sa lungsod, kaya dinala niya ang mga butil na kanyang pinaghirapan, dala ang kanyang pangarap, at nagtungo sa lungsod. Siya ay puno ng pag-asa, iniisip na makakahanap siya ng isang lugar sa maingay na lungsod at mamuhay ng isang mayamang buhay. Gayunpaman, ang katotohanan ay mas malupit kaysa sa kanyang inaasahan. Nang makarating siya sa lungsod, napagtanto niya na puno ito ng abalang mga tao, mga paninda na ibinebenta, at isang matinding kompetisyon. Ang kanyang mga butil, sa gitna ng maraming iba pang mga paninda, ay mukhang hindi gaanong mahalaga at hindi niya maibenta ang kahit isa man. Si Wang Er ay labis na nadismaya at nagsimula nang pagdudahan ang kanyang unang desisyon. Naglalakad-lakad siya sa mga lansangan araw-araw, naghahanap ng anumang pagkakataon upang makakuha ng isang paninindigan. Gayunpaman, napagtanto niya na parang wala siyang lugar upang manirahan at hindi siya makapagsama sa maingay na lungsod na ito. Nang halos sumuko na siya, nakasalubong niya ang isang matandang lalaki. Nakita ng matandang lalaki ang kanyang madilim na kalooban at tinanong siya kung ano ang mga paghihirap na kanyang nararanasan. Ikinuwento ni Wang Er ang kanyang karanasan sa matandang lalaki, at nakinig ang matandang lalaki, ngumiti at sinabi, "Anak, huwag kang masiraan ng loob, ang mga pagkakataon ay para sa mga handa. Kailangan mong hanapin ang iyong mga lakas at pagsikapan nang husto upang magamit ang mga ito. Hangga't makikita mo ang iyong lugar, magkakaroon ka ng paninindigan sa lungsod na ito." Nainspire si Wang Er sa mga salita ng matandang lalaki. Nagsimulang mag-isip nang seryoso si Wang Er tungkol sa kanyang mga lakas. Napagtanto niya na kahit na hindi siya kasing talino ng mga tao sa lungsod, siya ay masipag, tapat, at masipag. Nagpasya siyang gamitin ang kanyang mga lakas, maghanap ng isang angkop na trabaho, at magsikap nang husto upang patuloy na mapabuti ang kanyang sarili. Pagkatapos ng ilang panahon ng pagsusumikap, sa wakas ay nakahanap si Wang Er ng trabaho. Sa pamamagitan ng kanyang kasipagan at integridad, nakamit niya ang pagkilala ng kanyang amo. Sa kanyang trabaho, patuloy siyang natuto at umunlad, sa kalaunan ay naging isang mahusay na empleyado, at nakakuha ng isang lugar sa lungsod, namumuhay ng isang matatag at masayang buhay.
Usage
这个成语主要用于比喻一个人在一个集体或社会中拥有应得的位置或地位,同时也暗示着获得认可、被接纳和发挥作用。
Ang idiom na ito ay pangunahing ginagamit upang ipakahulugan ang nararapat na posisyon o katayuan ng isang tao sa isang kolektibo o lipunan, at nagpapahiwatig din ng pagkilala, pagtanggap, at kakayahang gampanan ang isang papel.
Examples
-
在这次的会议上,我们团队争取到了一个项目,终于有了一席之地!
zài zhè cì de huì yì shàng, wǒ men tuán duì zhēng qǔ dào le yī ge xiàng mù, zhōng yú yǒu le yī xí zhī dì!
Sa pulong na ito, ang aming koponan ay nakakuha ng isang proyekto, sa wakas ay mayroon kaming puwang!
-
他一直默默无闻,这次他终于凭借自己的努力赢得了一席之地。
tā yī zhí mò mò wú wén, zhè cì tā zhōng yú píng jiē zì jǐ de nǔ lì yíng dé le yī xí zhī dì.
Lagi siyang hindi nakikilala, ngunit sa pagkakataong ito sa wakas ay nakakuha siya ng puwang sa pamamagitan ng kanyang sariling mga pagsisikap.