优哉游哉 Yōu zāi yóu zāi Payapang at walang-alinlangan

Explanation

形容悠闲自得的样子,生活舒适安逸。

Inilalarawan ang isang masaya at walang-alinlangang hitsura, isang komportable at madaling buhay.

Origin Story

很久以前,在一个风景如画的小村庄里,住着一位名叫老张的老人。老张一生勤劳善良,年轻时辛勤耕作,为家人创造了舒适的生活。如今,他已年过花甲,儿孙满堂,生活富足,便放下了一切劳作,过起了优哉游哉的生活。每天清晨,老张都会在自家院子里,慢慢地品茶,欣赏着庭院里的花草树木。阳光洒在他的脸上,温暖而舒适。午后,他会坐在摇椅上,轻轻地摇晃着,听着鸟儿的鸣叫,看着孩子们在院子里嬉戏玩耍。傍晚,他会和老伴一起在村口散步,和邻居们聊聊天,谈谈家长里短。老张的生活,虽然简单平凡,却充满了温馨和快乐,他享受着这优哉游哉的晚年时光。他常说:"人活着,就要活得轻松自在,活出自己的精彩。"

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè fēngjǐng rú huà de xiǎo cūnzhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo zhāng de lǎorén. lǎo zhāng yīshēng qínláo shànliáng, niánqīng shí xīnqín gēngzuò, wèi jiārén chuàngzào le shūshì de shēnghuó. rújīn, tā yǐ nián guò huājiǎ, ér sūn mǎntáng, shēnghuó fùzú, biàn fàng xià le yīqiē láozhuò, guò qǐ le yōu zāi yóu zāi de shēnghuó. měi tiān qīngchén, lǎo zhāng dōu huì zài zìjiā yuànzi lǐ, màn màn de pǐn chá, xīnshǎng zhe tíngyuàn lǐ de huācǎo shùmù. yángguāng sǎ zài tā de liǎn shang, wēn nuǎn ér shūshì. wǔhòu, tā huì zuò zài yáoyǐ shang, qīng qīng de yáohuàng zhe, tīng zhe niǎo ér de míngjiào, kàn zhe háizi men zài yuànzi lǐ xīxì wánshuǎ. bàngwǎn, tā huì hé lǎobàn yīqǐ zài cūn kǒu sànbù, hé línjū men liáo liáo tiān, tán tán jiāzhǎng lǐduǎn. lǎo zhāng de shēnghuó, suīrán jiǎndān píngfán, què chōngmǎn le wēnxīn hé kuàilè, tā xiǎngshòu zhe zhè yōu zāi yóu zāi de wǎnnián shíguāng. tā cháng shuō: 'rén huózhe, jiù yào huó de qīngsōng zìzài, huó chū zìjǐ de jīngcǎi'.

Noong unang panahon, sa isang magandang nayon, nanirahan ang isang matandang lalaki na nagngangalang Lao Zhang. Si Lao Zhang ay masipag at mabait sa buong buhay niya. Noong bata pa siya, nagtrabaho siya nang husto at lumikha ng komportableng buhay para sa kanyang pamilya. Ngayon, siya ay mahigit na animnapung taon na, na may maraming anak at apo, at ang kanyang buhay ay masagana. Kaya iniwan niya ang lahat ng kanyang trabaho at namuhay ng payapang buhay. Tuwing umaga, si Lao Zhang ay unti-unting umiinom ng tsaa sa kanyang bakuran, hinahangaan ang mga bulaklak, halaman, at mga puno sa bakuran. Ang sinag ng araw ay tumatama sa kanyang mukha, mainit at komportable. Sa hapon, uupo siya sa isang tumba-tumba, dahan-dahang umuugoy, nakikinig sa huni ng mga ibon, pinapanood ang mga bata na naglalaro sa bakuran. Sa gabi, siya ay maglalakad-lakad kasama ang kanyang asawa sa pasukan ng nayon, nakikipag-usap sa mga kapitbahay at nagkukuwentuhan tungkol sa pang-araw-araw na buhay. Ang buhay ni Lao Zhang, bagaman simple at ordinaryo, ay puno ng init at kaligayahan. Tinatamasa niya ang kanyang payapang pagtanda. Madalas niyang sinasabi: "Ang mga tao ay nabubuhay, upang mabuhay nang magaan at malaya, upang mabuhay ang kanilang kamangha-manghang buhay."

Usage

多用于描写人物悠闲自在的生活状态。

duō yòng yú miáoxiě rénwù yōu xián zì zài de shēnghuó zhuàngtài

Madalas gamitin upang ilarawan ang maluwag at walang-alinlangang pamumuhay ng isang tao.

Examples

  • 他退休后,生活优哉游哉。

    tā tuìxiū hòu, shēnghuó yōu zāi yóu zāi

    Pagkatapos magretiro, nabuhay siya ng payapang buhay.

  • 田园生活优哉游哉,令人向往。

    tiányuán shēnghuó yōu zāi yóu zāi, lìng rén xiàngwǎng

    Ang buhay sa nayon ay payapa at kaaya-aya.

  • 悠闲的午后时光,优哉游哉地享受着阳光。

    yōuxián de wǔhòu shíguāng, yōu zāi yóu zāi de xiǎngshòu zhe yángguāng

    Isang tahimik na hapon, nag-eenjoy sa sikat ng araw ng kumportable.