低三下四 “ ”,
Explanation
形容一个人在言语行动上非常卑微,极力讨好对方,显得低声下气。
Inilalarawan ang pag-uugali at pananalita ng isang tao na lubhang mapagpakumbaba at masunurin, na maaaring magdulot ng hindi komportable sa iba.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位穿着破旧衣服的老人,手里拿着一个破碗,不停地向路人乞讨。他一边走一边低声下气地说:“各位好心人,行行好,施舍点钱吧,我实在没钱吃饭了。”路人大多都视而不见,只有少数人施舍了一点零钱。老人看到有人施舍,脸上顿时堆满了笑容,他低三下四地向施舍的人连声道谢,还不住地说着一些感激的话语。 这时,一位穿着华丽衣服的富家公子,路过这里。他看到老人如此卑微地乞讨,顿时感到十分厌恶。他皱着眉头说:“你看看你,整天低三下四地向别人乞讨,难道就找不到一份正当的工作吗?”老人听到这话,顿时愣住了,他低下头,默默地收拾好自己的碗,独自离开了集市。
Sa isang masiglang pamilihan, isang matandang lalaki na nakasuot ng marurumi at punit-punit na damit, na may hawak na sirang mangkok, ay patuloy na nagmamakaawa sa mga taong dumadaan. Habang naglalakad, sinabi niya sa “ ” na tono, “Mabait na tao, kaawaan mo ako, magbigay ka ng kaunting pera, wala na akong pera para kumain.” Karamihan sa mga taong dumadaan ay hindi siya pinapansin, iilang tao lang ang nagbigay sa kanya ng kaunting pera. Nang makita ng matanda na may nagbigay sa kanya ng kahit ano, nagningning ang mukha niya, “ ” nagpasalamat siya sa nagbigay at patuloy na nagsabi ng mga salitang nagpapahayag ng pasasalamat. Sa oras na iyon, isang mayamang binatang lalaki na nakasuot ng magagandang damit ang dumaan. Nang makita niya ang matanda na nagmamakaawa ng ganito ka-mapagpakumbaba, naduwal siya. Kumunot ang noo niya at sinabi, “Tingnan mo ang sarili mo, “ ” ka sa buong araw, hindi ka ba makakahanap ng disenteng trabaho?” Nagulat ang matanda nang marinig ito. Ibinaba niya ang kanyang ulo, tahimik niyang inayos ang kanyang mangkok, at umalis mag-isa sa pamilihan.
Usage
常用来形容一个人在待人接物时的态度过分卑微,缺乏骨气,给人一种不舒服的感觉。
Madalas gamitin upang ilarawan ang pag-uugali ng isang tao na lubhang mapagpakumbaba at masunurin sa harapan ng iba, na maaaring magdulot ng hindi komportable sa iba.
Examples
-
他总是~地讨好老板,让人感觉很不舒服。
tā zǒng shì dī sān xià sì dì tǎo hǎo lǎo bǎn, ràng rén gǎn jué hěn bù shū fú.
Lagi siyang “ ” sa boss para mapasaya ito, na nagpapa-hindi komportable sa mga tao.
-
她为了升迁,不惜~地向领导献媚。
tā wèile shēng qiān, bù xī dī sān xià sì dì xiàng lǐng dǎo xiàn mèi.
Handa siyang “ ” sa lider para ma-promote.
-
我绝不会~地向你求助。
wǒ jué buì dī sān xià sì dì xiàng nǐ qiú zhù.
Hindi ko kailanman “ ” sa iyo para humingi ng tulong.