低三下四 へつらう
Explanation
形容一个人在言语行动上非常卑微,极力讨好对方,显得低声下气。
言葉と行動において非常に謙虚であり、相手を喜ばせようと努力し、お辞儀をしているように見える人を描写する。
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位穿着破旧衣服的老人,手里拿着一个破碗,不停地向路人乞讨。他一边走一边低声下气地说:“各位好心人,行行好,施舍点钱吧,我实在没钱吃饭了。”路人大多都视而不见,只有少数人施舍了一点零钱。老人看到有人施舍,脸上顿时堆满了笑容,他低三下四地向施舍的人连声道谢,还不住地说着一些感激的话语。 这时,一位穿着华丽衣服的富家公子,路过这里。他看到老人如此卑微地乞讨,顿时感到十分厌恶。他皱着眉头说:“你看看你,整天低三下四地向别人乞讨,难道就找不到一份正当的工作吗?”老人听到这话,顿时愣住了,他低下头,默默地收拾好自己的碗,独自离开了集市。
賑やかな市場で、ボロボロの服を着た老人が、割れた椀を持って、通行人に執拗に物乞いをしていた。彼は歩きながら、卑屈な声で言った。「善意の人々よ、どうか哀れんでお金を下さい。私は本当に食べるお金がありません。」通行人のほとんどは彼を無視したが、数人は小銭をくれた。老人は誰かが施しをしてくれるのを見ると、顔に満面の笑みを浮かべ、施しをした人に何度も感謝の言葉を述べ、感謝の言葉を繰り返した。 その時、豪華な服装をした裕福な若者が、そこを通りかかった。彼は老人がそれほどまでに卑屈に物乞いをするのを見て、すぐに嫌悪感を抱いた。彼は眉をしかめて言った。「あなたを見てください、一日中土下座して物乞いをしている。まともな仕事を見つけられないのですか?」老人はそれを聞いて、すぐに愕然とした。彼は頭を下げて、黙って椀を片付け、一人で市場を去っていった。
Usage
常用来形容一个人在待人接物时的态度过分卑微,缺乏骨气,给人一种不舒服的感觉。
人との付き合い方において、過度に卑屈な態度で、骨がないような印象を与える人を描写する際に用いられる。
Examples
-
他总是~地讨好老板,让人感觉很不舒服。
tā zǒng shì dī sān xià sì dì tǎo hǎo lǎo bǎn, ràng rén gǎn jué hěn bù shū fú.
彼はいつも上司にへつらい、気分が悪くなる。
-
她为了升迁,不惜~地向领导献媚。
tā wèile shēng qiān, bù xī dī sān xià sì dì xiàng lǐng dǎo xiàn mèi.
彼女は昇進のために、上司に媚びを売ることをいとわない。
-
我绝不会~地向你求助。
wǒ jué buì dī sān xià sì dì xiàng nǐ qiú zhù.
私は決してあなたに卑屈に頼らないだろう。