俯首帖耳 fǔ shǒu tiē ěr 従順で従順な

Explanation

形容卑躬屈膝,驯服的样子。像狗见了主人那样低着头,耷拉着耳朵。

へりくだって従順な様子を表す。飼い主を見た犬のように頭を下げ、耳を垂らしている様子。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农和他的儿子。老农非常勤劳,每天日出而作,日落而息,辛勤耕作。他的儿子却懒惰成性,好吃懒做,整天游手好闲。老农多次劝说儿子,希望他能改掉坏毛病,勤劳致富。但儿子总是不听,依然我行我素。一天,老农带着儿子去地里干活。老农弯腰驼背地挥动着锄头,汗流浃背地辛勤劳作。而他的儿子则在一旁懒洋洋地坐着,看着父亲忙碌的身影,一点也不帮忙。老农看到儿子如此懒惰,心中非常生气,但他并没有大声责骂,只是默默地继续工作。傍晚时分,老农终于完成了当天的农活。他累得筋疲力尽,瘫坐在地上,休息了一阵子才起身。这时,他看到儿子依然懒洋洋地坐在那里,一副无所谓的样子。老农叹了口气,对儿子说:“孩子,你看看我,每天这么辛苦地劳作,你却什么也不干,这样下去,我们怎么生活下去呢?”儿子低着头,没有说话,一副俯首帖耳的样子。老农知道儿子终于意识到了自己的错误,于是便耐心地劝导他,希望他能改过自新。从那天起,儿子终于明白了勤劳的可贵,开始帮着父亲一起干活,再也不懒惰了。他们一家人的生活也因此越来越好。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎ nóng hé tā de érzi. lǎo nóng fēicháng qínláo, měitiān rì chū ér zuò, rì luò ér xī, xīn qín gēng zuò. tā de érzi què lǎnduò chéngxìng, hǎo chī lǎn zuò, zhěngtiān yóu shǒu hǎo xián. lǎo nóng duō cì quàn shuō érzi, xīwàng tā néng gǎi diào huài máobìng, qínláo zhìfù. dàn érzi zǒngshì bù tīng, yīrán wǒ xíng wǒ sù. yī tiān, lǎo nóng dài zhe érzi qù dì lǐ gàn huó. lǎo nóng wānyāo tuóbèi de huī dòng zhe chútou, hàn liú jiābèi de xīn qín láo zuò. ér tā de érzi zé zài yī páng lǎn yáng yáng de zuò zhe, kànzhe fùqīn mánglù de shēn yǐng, yīdiǎn yě bù bāngmáng. lǎo nóng kàn dào érzi rúcǐ lǎnduò, xīn zhōng fēicháng shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu dà shēng zé mà, zhǐshì mòmò de jìxù gōngzuò. bàngwǎn shí fēn, lǎo nóng zhōngyú wánchéng le dāngtiān de nóng huó. tā lèi de jīnpí jìnjìn, tānzhuò zài dì shàng, xiūxí le yī zhènzi cái qǐshēn. zhè shí, tā kàn dào érzi yīrán lǎn yáng yáng de zuò zài nàlǐ, yī fù wú suǒ wèi de yàngzi. lǎo nóng tàn le kǒuxī, duì érzi shuō: “háizi, nǐ kànkan wǒ, měitiān zhème xīnkǔ de láo zuò, nǐ què shénme yě bù gàn, zhèyàng xiàqù, wǒmen zěnme shēnghuó xiàqù ne?” érzi dī zhe tóu, méiyǒu shuōhuà, yī fù fǔshǒu tiē'ěr de yàngzi. lǎo nóng zhīdào érzi zhōngyú yìshí dào le zìjǐ de cuòwù, yúshì biàn nàixīn de quǎndǎo tā, xīwàng tā néng gǎiguò zìxīn. cóng nà tiān qǐ, érzi zhōngyú míngbái le qínláo de kěguì, kāishǐ bāngzhe fùqīn yīqǐ gàn huó, zài yě bù lǎnduò le. tāmen yījiārén de shēnghuó yě yīncǐ yuè lái yuè hǎo.

むかしむかし、小さな山里に、老農と息子が住んでいました。老農は非常に勤勉で、毎日日の出から日没まで働き、畑を一生懸命耕していました。しかし、息子は怠け者で、一日中ぶらぶらしていました。老農は何度も息子に悪い癖を直すように諭しましたが、息子は聞き入れず、自分の好きなように暮らしていました。ある日、老農は息子を畑に連れて行きました。老農は腰をかがめて鍬を振り回し、汗を流しながら一生懸命働きました。しかし、息子は傍らでぼんやり座って、父親の働く姿を見ているだけで、全く手伝いませんでした。息子の怠け癖を見て、老農は大変腹を立てましたが、大声で叱ることはありませんでした。ただ黙々と働き続けました。夕方になって、やっと一日の農作業が終わりました。老農は疲れ果てて地面に倒れ込み、しばらく休んでから立ち上がりました。その時、息子はまだ傍らでぼんやり座っているのを見ました。老農はため息をつき、息子に言いました。「息子よ、見てみろ。私は毎日こんなに一生懸命働いているのに、お前は何もしない。このままではどう暮らしていけるのか。」息子は頭を下げて何も言わず、従順な様子でした。老農は息子が自分の間違いをようやく悟ったのを知り、辛抱強く諭して改心するように促しました。その日から、息子はようやく勤勉の大切さを理解し、父親を手伝って働くようになり、二度と怠けなくなりました。そして、彼らの家族の生活はますます豊かになっていきました。

Usage

用于形容人态度卑恭屈膝,驯服的样子。

yòng yú xíngróng rén tàidù bēi gōng qū xī, xún fú de yàngzi.

人の態度がへりくだって従順であることを表す際に用いる。

Examples

  • 他自从当上经理后,对下属总是俯首帖耳。

    ta zìcóng dāng shàng jīnglǐ hòu, duì xiàshǔ zǒngshì fǔshǒutiē'ěr.

    彼はマネージャーになって以来、部下に対していつもへりくだっています。

  • 面对强权,他不得不俯首帖耳。

    miàn duì qiángquán, tā bùdébù fǔshǒu tiē'ěr.

    権力の前では、彼は服従せざるを得ませんでした。