俯首帖耳 fǔ shǒu tiē ěr покорный и послушный

Explanation

形容卑躬屈膝,驯服的样子。像狗见了主人那样低着头,耷拉着耳朵。

Для описания смиренного и покорного вида. Как собака, склоняющая голову и уши, когда видит своего хозяина.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农和他的儿子。老农非常勤劳,每天日出而作,日落而息,辛勤耕作。他的儿子却懒惰成性,好吃懒做,整天游手好闲。老农多次劝说儿子,希望他能改掉坏毛病,勤劳致富。但儿子总是不听,依然我行我素。一天,老农带着儿子去地里干活。老农弯腰驼背地挥动着锄头,汗流浃背地辛勤劳作。而他的儿子则在一旁懒洋洋地坐着,看着父亲忙碌的身影,一点也不帮忙。老农看到儿子如此懒惰,心中非常生气,但他并没有大声责骂,只是默默地继续工作。傍晚时分,老农终于完成了当天的农活。他累得筋疲力尽,瘫坐在地上,休息了一阵子才起身。这时,他看到儿子依然懒洋洋地坐在那里,一副无所谓的样子。老农叹了口气,对儿子说:“孩子,你看看我,每天这么辛苦地劳作,你却什么也不干,这样下去,我们怎么生活下去呢?”儿子低着头,没有说话,一副俯首帖耳的样子。老农知道儿子终于意识到了自己的错误,于是便耐心地劝导他,希望他能改过自新。从那天起,儿子终于明白了勤劳的可贵,开始帮着父亲一起干活,再也不懒惰了。他们一家人的生活也因此越来越好。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎ nóng hé tā de érzi. lǎo nóng fēicháng qínláo, měitiān rì chū ér zuò, rì luò ér xī, xīn qín gēng zuò. tā de érzi què lǎnduò chéngxìng, hǎo chī lǎn zuò, zhěngtiān yóu shǒu hǎo xián. lǎo nóng duō cì quàn shuō érzi, xīwàng tā néng gǎi diào huài máobìng, qínláo zhìfù. dàn érzi zǒngshì bù tīng, yīrán wǒ xíng wǒ sù. yī tiān, lǎo nóng dài zhe érzi qù dì lǐ gàn huó. lǎo nóng wānyāo tuóbèi de huī dòng zhe chútou, hàn liú jiābèi de xīn qín láo zuò. ér tā de érzi zé zài yī páng lǎn yáng yáng de zuò zhe, kànzhe fùqīn mánglù de shēn yǐng, yīdiǎn yě bù bāngmáng. lǎo nóng kàn dào érzi rúcǐ lǎnduò, xīn zhōng fēicháng shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu dà shēng zé mà, zhǐshì mòmò de jìxù gōngzuò. bàngwǎn shí fēn, lǎo nóng zhōngyú wánchéng le dāngtiān de nóng huó. tā lèi de jīnpí jìnjìn, tānzhuò zài dì shàng, xiūxí le yī zhènzi cái qǐshēn. zhè shí, tā kàn dào érzi yīrán lǎn yáng yáng de zuò zài nàlǐ, yī fù wú suǒ wèi de yàngzi. lǎo nóng tàn le kǒuxī, duì érzi shuō: “háizi, nǐ kànkan wǒ, měitiān zhème xīnkǔ de láo zuò, nǐ què shénme yě bù gàn, zhèyàng xiàqù, wǒmen zěnme shēnghuó xiàqù ne?” érzi dī zhe tóu, méiyǒu shuōhuà, yī fù fǔshǒu tiē'ěr de yàngzi. lǎo nóng zhīdào érzi zhōngyú yìshí dào le zìjǐ de cuòwù, yúshì biàn nàixīn de quǎndǎo tā, xīwàng tā néng gǎiguò zìxīn. cóng nà tiān qǐ, érzi zhōngyú míngbái le qínláo de kěguì, kāishǐ bāngzhe fùqīn yīqǐ gàn huó, zài yě bù lǎnduò le. tāmen yījiārén de shēnghuó yě yīncǐ yuè lái yuè hǎo.

Когда-то в небольшой горной деревне жили старый фермер и его сын. Фермер был очень трудолюбив и работал с рассвета до заката каждый день, усердно обрабатывая свои поля. Его сын, однако, был ленив и проводил свои дни в безделье. Фермер часто советовал своему сыну изменить свои вредные привычки, надеясь, что тот станет трудолюбивым и богатым. Но сын никогда не слушал, продолжая жить так, как ему нравилось. Однажды фермер взял своего сына в поле работать. Фермер согнулся и махал своей мотыгой, обильно потея, усердно работая. Его сын, однако, сидел без дела, наблюдая за работой отца, не предлагая никакой помощи. Увидев лень своего сына, старый фермер очень рассердился, но не стал ругать его громко. Он просто молча продолжал работать. К вечеру фермер наконец закончил полевые работы на день. Он был измучен и рухнул на землю, отдохнув немного, прежде чем подняться. В этот момент он увидел своего сына, все еще сидящего без дела, с безразличным видом. Старый фермер вздохнул и сказал сыну: «Сынок, посмотри на меня. Я работаю так тяжело каждый день, а ты ничего не делаешь. Как мы будем жить так?» Сын опустил голову, ничего не говоря, выглядя покорным. Фермер знал, что его сын наконец понял свою ошибку, поэтому терпеливо посоветовал ему исправиться. С того дня сын наконец понял ценность упорного труда, начал помогать отцу работать и перестал быть ленивым. Жизнь их семьи с тех пор стала намного лучше.

Usage

用于形容人态度卑恭屈膝,驯服的样子。

yòng yú xíngróng rén tàidù bēi gōng qū xī, xún fú de yàngzi.

Используется для описания смиренного и покорного отношения человека.

Examples

  • 他自从当上经理后,对下属总是俯首帖耳。

    ta zìcóng dāng shàng jīnglǐ hòu, duì xiàshǔ zǒngshì fǔshǒutiē'ěr.

    С тех пор как он стал менеджером, он всегда был покорным по отношению к своим подчиненным.

  • 面对强权,他不得不俯首帖耳。

    miàn duì qiángquán, tā bùdébù fǔshǒu tiē'ěr.

    Перед лицом власти он был вынужден покориться