俯首帖耳 fǔ shǒu tiē ěr tunduk dan patuh

Explanation

形容卑躬屈膝,驯服的样子。像狗见了主人那样低着头,耷拉着耳朵。

Untuk menggambarkan penampilan yang rendah hati dan patuh. Seperti anjing yang menundukkan kepala dan telinga ketika melihat pemiliknya.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农和他的儿子。老农非常勤劳,每天日出而作,日落而息,辛勤耕作。他的儿子却懒惰成性,好吃懒做,整天游手好闲。老农多次劝说儿子,希望他能改掉坏毛病,勤劳致富。但儿子总是不听,依然我行我素。一天,老农带着儿子去地里干活。老农弯腰驼背地挥动着锄头,汗流浃背地辛勤劳作。而他的儿子则在一旁懒洋洋地坐着,看着父亲忙碌的身影,一点也不帮忙。老农看到儿子如此懒惰,心中非常生气,但他并没有大声责骂,只是默默地继续工作。傍晚时分,老农终于完成了当天的农活。他累得筋疲力尽,瘫坐在地上,休息了一阵子才起身。这时,他看到儿子依然懒洋洋地坐在那里,一副无所谓的样子。老农叹了口气,对儿子说:“孩子,你看看我,每天这么辛苦地劳作,你却什么也不干,这样下去,我们怎么生活下去呢?”儿子低着头,没有说话,一副俯首帖耳的样子。老农知道儿子终于意识到了自己的错误,于是便耐心地劝导他,希望他能改过自新。从那天起,儿子终于明白了勤劳的可贵,开始帮着父亲一起干活,再也不懒惰了。他们一家人的生活也因此越来越好。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎ nóng hé tā de érzi. lǎo nóng fēicháng qínláo, měitiān rì chū ér zuò, rì luò ér xī, xīn qín gēng zuò. tā de érzi què lǎnduò chéngxìng, hǎo chī lǎn zuò, zhěngtiān yóu shǒu hǎo xián. lǎo nóng duō cì quàn shuō érzi, xīwàng tā néng gǎi diào huài máobìng, qínláo zhìfù. dàn érzi zǒngshì bù tīng, yīrán wǒ xíng wǒ sù. yī tiān, lǎo nóng dài zhe érzi qù dì lǐ gàn huó. lǎo nóng wānyāo tuóbèi de huī dòng zhe chútou, hàn liú jiābèi de xīn qín láo zuò. ér tā de érzi zé zài yī páng lǎn yáng yáng de zuò zhe, kànzhe fùqīn mánglù de shēn yǐng, yīdiǎn yě bù bāngmáng. lǎo nóng kàn dào érzi rúcǐ lǎnduò, xīn zhōng fēicháng shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu dà shēng zé mà, zhǐshì mòmò de jìxù gōngzuò. bàngwǎn shí fēn, lǎo nóng zhōngyú wánchéng le dāngtiān de nóng huó. tā lèi de jīnpí jìnjìn, tānzhuò zài dì shàng, xiūxí le yī zhènzi cái qǐshēn. zhè shí, tā kàn dào érzi yīrán lǎn yáng yáng de zuò zài nàlǐ, yī fù wú suǒ wèi de yàngzi. lǎo nóng tàn le kǒuxī, duì érzi shuō: “háizi, nǐ kànkan wǒ, měitiān zhème xīnkǔ de láo zuò, nǐ què shénme yě bù gàn, zhèyàng xiàqù, wǒmen zěnme shēnghuó xiàqù ne?” érzi dī zhe tóu, méiyǒu shuōhuà, yī fù fǔshǒu tiē'ěr de yàngzi. lǎo nóng zhīdào érzi zhōngyú yìshí dào le zìjǐ de cuòwù, yúshì biàn nàixīn de quǎndǎo tā, xīwàng tā néng gǎiguò zìxīn. cóng nà tiān qǐ, érzi zhōngyú míngbái le qínláo de kěguì, kāishǐ bāngzhe fùqīn yīqǐ gàn huó, zài yě bù lǎnduò le. tāmen yījiārén de shēnghuó yě yīncǐ yuè lái yuè hǎo.

Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan kecil, tinggalah seorang petani tua dan putranya. Petani itu sangat rajin dan bekerja dari matahari terbit hingga terbenam setiap hari, dengan tekun mengolah ladangnya. Namun putranya pemalas dan menghabiskan hari-harinya dengan bermalas-malasan. Petani itu sering menasihati putranya untuk mengubah kebiasaan buruknya, berharap dia bisa menjadi rajin dan kaya. Tetapi putranya tidak pernah mendengarkan, terus hidup sesuka hatinya. Suatu hari, petani itu membawa putranya ke ladang untuk bekerja. Petani itu membungkuk dan mengayunkan cangkulnya, berkeringat deras saat dia bekerja dengan tekun. Namun putranya duduk bermalas-malasan, menonton ayahnya bekerja keras tanpa menawarkan bantuan. Melihat kemalasan putranya, petani tua itu sangat marah tetapi tidak memarahinya dengan keras. Dia hanya diam-diam terus bekerja. Menjelang malam, petani itu akhirnya menyelesaikan pekerjaan pertanian hari itu. Dia kelelahan dan jatuh ke tanah, beristirahat sebentar sebelum bangun. Pada saat ini, dia melihat putranya masih duduk bermalas-malasan di sana, tampak acuh tak acuh. Petani tua itu menghela nafas dan berkata kepada putranya, “Nak, lihatlah aku. Aku bekerja sangat keras setiap hari, tetapi kamu tidak melakukan apa pun. Bagaimana kita akan hidup seperti ini?” Putra itu menundukkan kepalanya tanpa berbicara, tampak patuh. Petani itu tahu bahwa putranya akhirnya menyadari kesalahannya, jadi dia dengan sabar menasihatinya untuk memperbaiki dirinya. Sejak hari itu, putra itu akhirnya mengerti nilai kerja keras, mulai membantu ayahnya bekerja, dan tidak lagi malas. Kehidupan keluarga mereka pun menjadi semakin baik.

Usage

用于形容人态度卑恭屈膝,驯服的样子。

yòng yú xíngróng rén tàidù bēi gōng qū xī, xún fú de yàngzi.

Digunakan untuk menggambarkan sikap seseorang yang rendah hati dan patuh.

Examples

  • 他自从当上经理后,对下属总是俯首帖耳。

    ta zìcóng dāng shàng jīnglǐ hòu, duì xiàshǔ zǒngshì fǔshǒutiē'ěr.

    Sejak dia menjadi manajer, dia selalu tunduk pada bawahannya.

  • 面对强权,他不得不俯首帖耳。

    miàn duì qiángquán, tā bùdébù fǔshǒu tiē'ěr.

    Di hadapan kekuasaan, dia terpaksa tunduk.