低三下四 “ ”,
Explanation
形容一个人在言语行动上非常卑微,极力讨好对方,显得低声下气。
Описывает поведение и речь человека, который чрезвычайно смирен и послушен, что может вызывать дискомфорт у окружающих.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位穿着破旧衣服的老人,手里拿着一个破碗,不停地向路人乞讨。他一边走一边低声下气地说:“各位好心人,行行好,施舍点钱吧,我实在没钱吃饭了。”路人大多都视而不见,只有少数人施舍了一点零钱。老人看到有人施舍,脸上顿时堆满了笑容,他低三下四地向施舍的人连声道谢,还不住地说着一些感激的话语。 这时,一位穿着华丽衣服的富家公子,路过这里。他看到老人如此卑微地乞讨,顿时感到十分厌恶。他皱着眉头说:“你看看你,整天低三下四地向别人乞讨,难道就找不到一份正当的工作吗?”老人听到这话,顿时愣住了,他低下头,默默地收拾好自己的碗,独自离开了集市。
На оживленном рынке пожилой человек в рваной одежде, держа в руках разбитую миску, продолжал просить милостыню у прохожих. Идя, он говорил с униженным тоном: “Добрый человек, пожалейте меня, дайте немного денег, мне нечего есть”. Большинство прохожих игнорировали его, только несколько человек дали ему немного денег. Когда старик увидел, что кто-то дал ему что-то, на его лице расцвела улыбка, он “ ” благодарил дающего и продолжал говорить слова благодарности. В это время мимо прошел богатый юноша в богатой одежде. Увидев, как старик так смиренно просит милостыню, он почувствовал отвращение. Он нахмурился и сказал: “Посмотри на себя, ты “ ” весь день просишь милостыню, разве ты не можешь найти нормальную работу?” Старик был потрясен, услышав это. Он опустил голову, молча собрал свою миску и ушел один с рынка.
Usage
常用来形容一个人在待人接物时的态度过分卑微,缺乏骨气,给人一种不舒服的感觉。
Часто используется для описания поведения человека, который чрезвычайно смирен и послушен в присутствии других, что может вызывать дискомфорт у окружающих.
Examples
-
他总是~地讨好老板,让人感觉很不舒服。
tā zǒng shì dī sān xià sì dì tǎo hǎo lǎo bǎn, ràng rén gǎn jué hěn bù shū fú.
Он всегда “ ” к боссу, чтобы угодить ему, что заставляет людей чувствовать себя некомфортно.
-
她为了升迁,不惜~地向领导献媚。
tā wèile shēng qiān, bù xī dī sān xià sì dì xiàng lǐng dǎo xiàn mèi.
Она готова “ ” к начальнику, чтобы получить повышение.
-
我绝不会~地向你求助。
wǒ jué buì dī sān xià sì dì xiàng nǐ qiú zhù.
Я никогда не буду “ ” к тебе, чтобы попросить о помощи.