动之以情 dòng zhī yǐ qíng gumalaw gamit ang emosyon

Explanation

用真挚的感情去打动对方,使其有所触动,从而接受自己的意见或建议。

Upang pakilusin ang ibang partido gamit ang taos-pusong damdamin, upang sila ay maantig at tanggapin ang kanilang sariling mga opinyon o mungkahi.

Origin Story

从前,在一个小山村里住着一对老夫妇,他们有一个不争气的儿子,整天游手好闲,不务正业。老夫妇多次劝说儿子,希望他能改过自新,但儿子始终不听,这让老夫妇心急如焚。一天,老母亲想起儿子小时候,她含辛茹苦地把他拉扯大,付出了多少的心血和汗水,想到这些往事,她忍不住老泪纵横。她把儿子叫到跟前,语重心长地说:‘孩子啊,你看母亲为你付出了这么多,你怎么能这么不争气呢?’说着,老母亲就哭了起来,老父亲也跟着流下了眼泪。看到父母如此伤心,儿子心里很不是滋味,他终于明白了父母的苦心,于是他痛哭流涕地向父母认错,并保证以后一定会改过自新。从此以后,儿子真的变了,他努力工作,孝顺父母,成为了一个对社会有用的人。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ zhù zhe yī duì lǎo fūfù, tāmen yǒu yīgè bù zhēng qì de érzi, zhěngtiān yóushǒu háoxián, bù wù zhèngyè. lǎo fūfù duō cì quǎnsuō érzi, xīwàng tā néng gǎiguò zìxīn, dàn érzi shǐzhōng bù tīng, zhè ràng lǎo fūfù xīnjí rúfén. yītiān, lǎo mǔqīn xiǎng qǐ érzi xiǎoshíhòu, tā hánsīnrúkǔ de bǎ tā lāchè dà, fùchū le duōshao de xīnxuè hé hàn shuǐ, xiǎng dào zhèxiē wǎngshì, tā rěnbuzhù lǎolèi zònghéng. tā bǎ érzi jiào dào gēn qián, yǔzhòngxīncháng de shuō: ‘háizi a, nǐ kàn mǔqīn wèi nǐ fùchū le zhème duō, nǐ zěnme néng zhème bù zhēng qì ne?’ shuōzhe, lǎo mǔqīn jiù kū le qǐlái, lǎofùqīn yě gēn zhe liúxià le yǎnlèi. kàndào fùmǔ rúcǐ shāngxīn, érzi xīn lǐ hěn bùshì zīwèi, tā zhōngyú míngbái le fùmǔ de kǔxīn, yúshì tā tòngkū liùtì de xiàng fùmǔ rèncuò, bìng bǎozhèng yǐhòu yīdìng huì gǎiguò zìxīn. cóngcǐ yǐhòu, érzi zhēn de biàn le, tā nǔlì gōngzuò, xiàoshùn fùmǔ, chéngwéi le yīgè duì shèhuì yǒuyòng de rén.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok ay naninirahan ang isang matandang mag-asawa. Mayroon silang isang tamad na anak na lalaki na gumugugol ng kanyang mga araw sa pag-aaksaya ng oras. Paulit-ulit na sinubukan ng matandang mag-asawa na hikayatin ang kanilang anak na lalaki na magbago, ngunit hindi siya nakinig, na nag-iwan sa kanila ng pusong wasak. Isang araw, naalala ng matandang ina ang pagkabata ng kanyang anak, kung gaano kahirap ang pagpapalaki sa kanya, at kung gaano karaming pawis at luha ang kanyang ibinuhos. Tinawag niya ang kanyang anak at sinabi, “Anak, tingnan mo ang lahat ng nagawa ko para sa iyo. Bakit ka kaya tamad na tamad?” Umiyak ang matandang ina, at umiyak din ang kanyang ama. Nang makita ang kanilang mga magulang na lubhang nalulungkot, ang anak na lalaki ay nakaramdam ng matinding pagsisisi. Sa wakas ay naunawaan niya ang sakripisyo ng kanyang mga magulang, kaya umiyak siya at humingi ng tawad sa kanyang mga magulang, at nangako na magbabago. Tapat sa kanyang salita, binago niya ang kanyang buhay, nagsikap, at naging isang kontribyutor sa lipunan.

Usage

用于劝说他人,使其改变想法或行为。常与“晓之以理”连用。

yòng yú quǎnsuō tārén, shǐ qí gǎibiàn xiǎngfǎ huò xíngwéi. cháng yǔ ‘xiǎo zhī yǐ lǐ’ liányòng.

Ginagamit upang hikayatin ang iba na baguhin ang kanilang mga isipan o pag-uugali. Kadalasang ginagamit kasama ang “xiǎo zhī yǐ lǐ”.

Examples

  • 面对犯错的孩子,父母既要晓之以理,又要动之以情。

    miànduì fàncuò de háizi, fùmǔ jì yào xiǎo zhī yǐ lǐ, yòu yào dòng zhī yǐ qíng.

    Kapag nakaharap sa isang batang nagkamali, dapat bigyan ng paliwanag ng mga magulang at dapat ding damdamin ang bata.

  • 谈判中,动之以情往往比晓之以理更有效。

    tánpàn zhōng, dòng zhī yǐ qíng wǎngwǎng bǐ xiǎo zhī yǐ lǐ gèng yǒuxiào

    Sa negosasyon, ang pagpapakilos ng damdamin ay kadalasang mas epektibo kaysa sa pagpapaliwanag gamit ang katwiran.