动之以情 muovere con l'emozione
Explanation
用真挚的感情去打动对方,使其有所触动,从而接受自己的意见或建议。
Commuovere l'altra parte con sentimenti sinceri, in modo che sia toccata e accetti le proprie opinioni o suggerimenti.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一对老夫妇,他们有一个不争气的儿子,整天游手好闲,不务正业。老夫妇多次劝说儿子,希望他能改过自新,但儿子始终不听,这让老夫妇心急如焚。一天,老母亲想起儿子小时候,她含辛茹苦地把他拉扯大,付出了多少的心血和汗水,想到这些往事,她忍不住老泪纵横。她把儿子叫到跟前,语重心长地说:‘孩子啊,你看母亲为你付出了这么多,你怎么能这么不争气呢?’说着,老母亲就哭了起来,老父亲也跟着流下了眼泪。看到父母如此伤心,儿子心里很不是滋味,他终于明白了父母的苦心,于是他痛哭流涕地向父母认错,并保证以后一定会改过自新。从此以后,儿子真的变了,他努力工作,孝顺父母,成为了一个对社会有用的人。
Tanto tempo fa, in un piccolo villaggio di montagna viveva una coppia di anziani che aveva un figlio fannullone che passava le giornate oziosamente. Gli anziani cercarono ripetutamente di persuadere il figlio a cambiare, ma questi non li ascoltava, lasciandoli con il cuore spezzato. Un giorno, la vecchia madre ricordò le sue difficoltà nell'allevare il figlio, tutti i sacrifici e le lacrime versate. Traboccante di emozioni, chiamò il figlio e gli disse: “Figlio, guarda tutto ciò che ho fatto per te. Come puoi essere così svogliato?” Le lacrime le scesero liberamente, e anche il padre fu commosso alle lacrime. Vedendo i genitori così addolorati, il figlio si sentì molto dispiaciuto. Finalmente capì i sacrifici dei genitori, così pianse e promise di cambiare. Fedele alla sua parola, cambiò la sua vita, lavorò diligentemente e divenne un membro contributivo della società.
Usage
用于劝说他人,使其改变想法或行为。常与“晓之以理”连用。
Usato per persuadere gli altri a cambiare idea o comportamento. Spesso usato con “xiǎo zhī yǐ lǐ”.
Examples
-
面对犯错的孩子,父母既要晓之以理,又要动之以情。
miànduì fàncuò de háizi, fùmǔ jì yào xiǎo zhī yǐ lǐ, yòu yào dòng zhī yǐ qíng.
Di fronte a un bambino che ha sbagliato, i genitori devono sia ragionare con lui che commuoverlo.
-
谈判中,动之以情往往比晓之以理更有效。
tánpàn zhōng, dòng zhī yǐ qíng wǎngwǎng bǐ xiǎo zhī yǐ lǐ gèng yǒuxiào
Nella negoziazione, commuovere è spesso più efficace che ragionare.