动之以情 émouvoir
Explanation
用真挚的感情去打动对方,使其有所触动,从而接受自己的意见或建议。
Toucher l'autre partie avec des émotions sincères, afin qu'elle soit touchée et accepte ainsi ses propres opinions ou suggestions.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一对老夫妇,他们有一个不争气的儿子,整天游手好闲,不务正业。老夫妇多次劝说儿子,希望他能改过自新,但儿子始终不听,这让老夫妇心急如焚。一天,老母亲想起儿子小时候,她含辛茹苦地把他拉扯大,付出了多少的心血和汗水,想到这些往事,她忍不住老泪纵横。她把儿子叫到跟前,语重心长地说:‘孩子啊,你看母亲为你付出了这么多,你怎么能这么不争气呢?’说着,老母亲就哭了起来,老父亲也跟着流下了眼泪。看到父母如此伤心,儿子心里很不是滋味,他终于明白了父母的苦心,于是他痛哭流涕地向父母认错,并保证以后一定会改过自新。从此以后,儿子真的变了,他努力工作,孝顺父母,成为了一个对社会有用的人。
Il était une fois un vieux couple qui vivait dans un petit village de montagne. Ils avaient un fils bon à rien qui passait ses journées à ne rien faire. Le vieux couple a essayé à plusieurs reprises de persuader son fils de changer ses habitudes, mais il n'écoutait pas, ce qui leur brisait le cœur. Un jour, la vieille mère s'est souvenue des difficultés qu'elle a eues à élever son fils, de tous les sacrifices et des larmes versées. Accablée par l'émotion, elle a appelé son fils et lui a dit : « Fils, regarde tout ce que j'ai fait pour toi. Comment peux-tu être si peu motivé ? » Les larmes coulaient librement, et le père aussi était ému aux larmes. En voyant ses parents si affligés, le fils a finalement compris leurs sacrifices. Accablé de remords, il a pleuré et a promis de changer ses habitudes. Fidèle à ses paroles, il a changé sa vie, a travaillé avec diligence et est devenu un membre contributif de la société.
Usage
用于劝说他人,使其改变想法或行为。常与“晓之以理”连用。
Utilisé pour persuader les autres de changer d'avis ou de comportement. Souvent utilisé avec « xiǎo zhī yǐ lǐ ».
Examples
-
面对犯错的孩子,父母既要晓之以理,又要动之以情。
miànduì fàncuò de háizi, fùmǔ jì yào xiǎo zhī yǐ lǐ, yòu yào dòng zhī yǐ qíng.
Face à un enfant qui a commis une erreur, les parents doivent à la fois raisonner avec lui et le toucher par l'émotion.
-
谈判中,动之以情往往比晓之以理更有效。
tánpàn zhōng, dòng zhī yǐ qíng wǎngwǎng bǐ xiǎo zhī yǐ lǐ gèng yǒuxiào
En négociation, faire appel aux émotions est souvent plus efficace que de raisonner.