在劫难逃 hindi maiiwasang kapalaran
Explanation
旧时迷信的人认为命里注定要遭受的灾难是无法逃脱的。现有时也用来指某种灾害不可避免。
Noong unang panahon, naniniwala ang mga taong mapamahiin na ang mga sakunang itinakda ng kapalaran ay hindi maiiwasan. Ngayon, minsan itong ginagamit upang tumukoy sa isang hindi maiiwasang sakuna.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。但他命中注定要经历一场劫难。他一生漂泊,仕途坎坷,几次被贬谪,甚至差点丢了性命。尽管他极力试图改变自己的命运,但种种不幸却接踵而至,似乎冥冥之中,一切早已注定。他经历过无数次的险境,每一次都仿佛在死神边缘徘徊,却又一次次奇迹般地逃脱。然而,他最终还是没能躲过历史的浩劫,晚年贫困潦倒,孤寂地离开了人世。虽然李白的一生充满波折,但他留下的诗篇却千古流芳,成为了中华文化宝贵的财富。他的经历也让人们感叹命运的捉弄,感叹人生的无常,更让人们反思:即使在劫难逃,也要勇敢地面对,活出精彩的人生。
Sinasabing noong panahon ng Dinastiyang Tang, may isang makata na ang pangalan ay Li Bai, na lubhang may talento at sikat. Ngunit nakalaan para sa kanya ang pagdaranas ng isang sakuna. Namuhay siya ng isang buhay na puno ng mga paglalakbay, ang kanyang karera ay pabago-bago, siya ay maraming beses na ipinatapon, at halos mapatay. Kahit na ginawa niya ang lahat ng kanyang makakaya upang baguhin ang kanyang kapalaran, ang mga kapahamakan ay patuloy na dumarating, na para bang ang lahat ay palihim na itinakda na. Nakaranas siya ng maraming mapanganib na sitwasyon, at sa bawat pagkakataon ay tila siya ay nasa bingit ng kamatayan, upang muling makatakas nang may himala nang paulit-ulit. Gayunpaman, sa huli ay nabigo siyang maiwasan ang sakuna ng kasaysayan; ang kanyang mga huling taon ay mahirap at malungkot, at iniwan niya ang mundong ito nang mag-isa. Kahit na ang buhay ni Li Bai ay puno ng mga pag-akyat at pagbaba, ang kanyang mga tula ay nanatiling sikat sa lahat ng panahon at naging isang mahalagang kayamanan ng kulturang Tsino. Ang kanyang buhay ay nag-udyok sa atin na pag-isipan ang mga pagbabago ng kapalaran at ang kawalan ng katiyakan ng buhay, at nag-udyok din sa atin na pag-isipan: kahit na ang isang bagay ay hindi maiiwasan, dapat nating tanggapin ito nang may tapang at mamuhay ng isang kasiya-siyang buhay.
Usage
常用作谓语、宾语,指某种灾害不可避免。
Madalas gamitin bilang panaguri at tuwirang layon, na tumutukoy sa isang hindi maiiwasang sakuna.
Examples
-
这场战争,双方都已精疲力尽,胜负早已在劫难逃。
zhè chǎng zhànzhēng, shuāngfāng dōu yǐ jīngpíqìjìn, shèngfù zǎoyǐ zài jié nán táo.
Sa digmaang ito, parehong naubos na ang lakas ng magkabilang panig, at ang tagumpay o pagkatalo ay hindi na maiiwasan.
-
他明知自己犯的错误不可饶恕,最终难逃法律的制裁,在劫难逃。
tā míng zhī zìjǐ fàn de cuòwù bùkě ráo shù, zuìzhōng nán táo fǎlǜ de zhìcái, zài jié nán táo。
Alam niyang hindi mapapatawad ang kanyang mga pagkakamali, at sa huli ay hindi siya makakatakas sa mga parusa ng batas, ito ay tiyak na mangyayari.