在劫难逃 Zài jié nán táo 운명을 피할 수 없다

Explanation

旧时迷信的人认为命里注定要遭受的灾难是无法逃脱的。现有时也用来指某种灾害不可避免。

옛날 미신적인 사람들은 운명적으로 당할 재앙은 피할 수 없다고 생각했습니다. 현재는 어떤 재앙이 불가피함을 가리킬 때도 사용합니다.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。但他命中注定要经历一场劫难。他一生漂泊,仕途坎坷,几次被贬谪,甚至差点丢了性命。尽管他极力试图改变自己的命运,但种种不幸却接踵而至,似乎冥冥之中,一切早已注定。他经历过无数次的险境,每一次都仿佛在死神边缘徘徊,却又一次次奇迹般地逃脱。然而,他最终还是没能躲过历史的浩劫,晚年贫困潦倒,孤寂地离开了人世。虽然李白的一生充满波折,但他留下的诗篇却千古流芳,成为了中华文化宝贵的财富。他的经历也让人们感叹命运的捉弄,感叹人生的无常,更让人们反思:即使在劫难逃,也要勇敢地面对,活出精彩的人生。

huà shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, cái huá héng yì, míng mǎn tiān xià. dàn tā mìng zhōng zhù dìng yào jīng lì yī chǎng jié nàn. tā yī shēng piāo bó, shì tú kěn kě, jǐ cì bèi biǎn zhé, shèn zhì chà diū le xìng mìng. jǐn guǎn tā jí lì shì tú gǎi biàn zìjǐ de mìng yùn, dàn zhǒng zhǒng bù xìng què jiē zhǒng ér zhì, sì hū míng míng zhī zhōng, yī qiè zǎo yǐ zhù dìng. tā jīng lì guò wú shù cì de xiǎn jìng, měi yī cì dōu fǎng fú zài sǐ shén biān yuán pái huái, què yòu yī cì cì qí jī bān de táo tuō. rán ér, tā zuì zhōng hái shì méi néng duǒ guò lì shǐ de hào jié, wǎn nián pín kùn liáo dǎo, gū jì de lí kāi le rén shì. suī rán lǐ bái de yī shēng chōng mǎn bō zhé, dàn tā liú xià de shī piān què qiānguǒ liú fāng, chéng le zhōng huá wén huà bǎo guì de cáifù. tā de jīng lì yě ràng rén men gǎn tàn mìng yùn de zhuō nòng, gǎn tàn rén shēng de wú cháng, gèng ràng rén men fǎn sī: jí shǐ zài jié nán táo, yě yào yǒng gǎn de miàn duì, huó chū jīng cǎi de rén shēng.

당나라 시대에 이백이라는 이름의 시인이 있었습니다. 그는 뛰어난 재능과 명성을 가진 인물이었지만, 운명에는 재앙이 기다리고 있었습니다. 그는 방랑의 삶을 살았고, 관직 생활은 험난했으며, 여러 번 좌천되고 목숨을 잃을 뻔한 적도 있었습니다. 운명을 바꾸려고 필사적으로 노력했지만, 불행은 잇따라 닥쳐왔고, 마치 모든 것이 비밀리에 정해져 있었던 것 같았습니다. 그는 수많은 위험한 상황을 겪었고, 여러 번 죽음의 문턱에서 헤매면서 기적적으로 살아남았습니다. 그러나 결국에는 역사의 큰 변화를 피할 수 없었고, 말년에는 가난하고 외롭게 세상을 떠났습니다. 파란만장한 인생이었지만, 그의 시는 영원히 사람들에게 사랑받고 중국 문화의 귀중한 재산이 되었습니다. 그의 삶은 운명의 장난, 삶의 무상함을 우리에게 생각하게 하고, 비록 피할 수 없는 운명이라 할지라도 용감하게 맞서 싸우고 멋진 삶을 살아야 한다는 질문을 던져줍니다.

Usage

常用作谓语、宾语,指某种灾害不可避免。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, zhǐ mǒu zhǒng zāi hài bù kě bì miǎn.

서술어나 목적어로 자주 쓰이며, 불가피한 재앙을 가리킵니다.

Examples

  • 这场战争,双方都已精疲力尽,胜负早已在劫难逃。

    zhè chǎng zhànzhēng, shuāngfāng dōu yǐ jīngpíqìjìn, shèngfù zǎoyǐ zài jié nán táo.

    이 전쟁에서 양측 모두 지쳐 있었고, 승패는 불가피했습니다.

  • 他明知自己犯的错误不可饶恕,最终难逃法律的制裁,在劫难逃。

    tā míng zhī zìjǐ fàn de cuòwù bùkě ráo shù, zuìzhōng nán táo fǎlǜ de zhìcái, zài jié nán táo。

    그는 자신이 저지른 실수가 용서받을 수 없다는 것을 알고 있었고, 결국 법적 제재를 피할 수 없었습니다. 불가피했습니다.