在劫难逃 Zài jié nán táo неизбежная судьба

Explanation

旧时迷信的人认为命里注定要遭受的灾难是无法逃脱的。现有时也用来指某种灾害不可避免。

В древние времена суеверные люди верили, что катастрофы, предопределенные судьбой, неизбежны. Сейчас это иногда используется для обозначения неизбежной катастрофы.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。但他命中注定要经历一场劫难。他一生漂泊,仕途坎坷,几次被贬谪,甚至差点丢了性命。尽管他极力试图改变自己的命运,但种种不幸却接踵而至,似乎冥冥之中,一切早已注定。他经历过无数次的险境,每一次都仿佛在死神边缘徘徊,却又一次次奇迹般地逃脱。然而,他最终还是没能躲过历史的浩劫,晚年贫困潦倒,孤寂地离开了人世。虽然李白的一生充满波折,但他留下的诗篇却千古流芳,成为了中华文化宝贵的财富。他的经历也让人们感叹命运的捉弄,感叹人生的无常,更让人们反思:即使在劫难逃,也要勇敢地面对,活出精彩的人生。

huà shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, cái huá héng yì, míng mǎn tiān xià. dàn tā mìng zhōng zhù dìng yào jīng lì yī chǎng jié nàn. tā yī shēng piāo bó, shì tú kěn kě, jǐ cì bèi biǎn zhé, shèn zhì chà diū le xìng mìng. jǐn guǎn tā jí lì shì tú gǎi biàn zìjǐ de mìng yùn, dàn zhǒng zhǒng bù xìng què jiē zhǒng ér zhì, sì hū míng míng zhī zhōng, yī qiè zǎo yǐ zhù dìng. tā jīng lì guò wú shù cì de xiǎn jìng, měi yī cì dōu fǎng fú zài sǐ shén biān yuán pái huái, què yòu yī cì cì qí jī bān de táo tuō. rán ér, tā zuì zhōng hái shì méi néng duǒ guò lì shǐ de hào jié, wǎn nián pín kùn liáo dǎo, gū jì de lí kāi le rén shì. suī rán lǐ bái de yī shēng chōng mǎn bō zhé, dàn tā liú xià de shī piān què qiānguǒ liú fāng, chéng le zhōng huá wén huà bǎo guì de cáifù. tā de jīng lì yě ràng rén men gǎn tàn mìng yùn de zhuō nòng, gǎn tàn rén shēng de wú cháng, gèng ràng rén men fǎn sī: jí shǐ zài jié nán táo, yě yào yǒng gǎn de miàn duì, huó chū jīng cǎi de rén shēng.

Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который был чрезвычайно талантлив и знаменит. Но ему было суждено пережить катастрофу. Он прожил жизнь, полную путешествий, его карьера была неровной, его несколько раз ссылали, и он чуть не погиб. Хотя он изо всех сил пытался изменить свою судьбу, несчастья продолжали происходить, как будто все было тайно предопределено. Он пережил бесчисленные опасные ситуации, и каждый раз он оказывался на грани смерти, только чтобы чудом спастись снова и снова. Однако в конечном итоге он не смог избежать катастрофы истории; его последние годы были бедными и пустынными, и он покинул этот мир в одиночестве. Хотя жизнь Ли Бая была полна взлетов и падений, его стихи остались знаменитыми на все времена и стали драгоценным сокровищем китайской культуры. Его жизнь заставляет нас задуматься о превратностях судьбы и неопределенности жизни, а также заставляет нас задуматься: даже если что-то неизбежно, мы должны смело принять это и прожить полноценную жизнь.

Usage

常用作谓语、宾语,指某种灾害不可避免。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, zhǐ mǒu zhǒng zāi hài bù kě bì miǎn.

Часто используется в качестве сказуемого и дополнения, относясь к неизбежной катастрофе.

Examples

  • 这场战争,双方都已精疲力尽,胜负早已在劫难逃。

    zhè chǎng zhànzhēng, shuāngfāng dōu yǐ jīngpíqìjìn, shèngfù zǎoyǐ zài jié nán táo.

    В этой войне обе стороны были истощены, и победа или поражение были неизбежны.

  • 他明知自己犯的错误不可饶恕,最终难逃法律的制裁,在劫难逃。

    tā míng zhī zìjǐ fàn de cuòwù bùkě ráo shù, zuìzhōng nán táo fǎlǜ de zhìcái, zài jié nán táo。

    Он знал, что его ошибки непростительны, и в конечном итоге он не избежит юридических санкций, это было неизбежно.