劫数难逃 jié shù nán táo Kapalaran na hindi maiiwasan

Explanation

指命中注定的灾祸难以逃脱。多用于迷信说法。

Tumutukoy sa isang kapalaran na imposibleng makaiwas.

Origin Story

很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫阿强的年轻人。他自小体弱多病,村里的巫婆曾预言他命中注定将遭遇一场巨大的劫难。阿强对此深信不疑,过着提心吊胆的日子。有一天,村里来了一个云游四方的僧人,他听说了阿强的故事后,对他说道:『命运并非一成不变,人的努力可以改变一切。』僧人传授给阿强一套强身健体的武功,并教导他如何以积极乐观的心态面对生活。阿强勤学苦练,身体日渐强壮,心态也越来越积极向上。数年后,一场大地震袭击了小山村,许多房屋倒塌,村民伤亡惨重。然而,阿强却奇迹般地幸免于难,因为他居住的房屋虽然受损,但并没有完全倒塌,他凭借自己练就的武功逃了出来。他不仅救了自己,还救出了不少村民。从此以后,阿强不再相信宿命论,他坚信只要努力,就能克服一切困难,改变自己的命运。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā qiáng de niánqīng rén. tā zì xiǎo tǐ ruò duō bìng, cūn lǐ de wūpó céng yùyán tā mìngzhōng zhùdìng jiāng zāoyù yī chǎng jùdà de jiénàn. ā qiáng duì cǐ shēnxìn bù yí, guòzhe tíxīndiàodǎn de rìzi. yǒu yītiān, cūn lǐ lái le yīgè yúnyóu sìfāng de sēngrén, tā tīng shuō le ā qiáng de gùshì hòu, duì tā shuōdào: 『mìngyùn bìngfēi yī chéng bùbiàn, rén de nǔlì kěyǐ gǎibiàn yīqiè. 』 sēngrén chuánshòu gěi ā qiáng yītào qiángshēn jiàntǐ de wǔgōng, bìng jiàodǎo tā rúhé yǐ jījí lèguān de xīntài miànduì shēnghuó. ā qiáng qínxué kǔliàn, shēntǐ rìjiàn qiángzhuàng, xīntài yě yuè lái yuè jījí xiàngshàng. shùnián hòu, yī chǎng dà dìzhèn xíjī le xiǎoshāncūn, xǔduō fángwū dǎotā, cūnmín shānwáng cǎnchóng. rán'ér, ā qiáng què qíjī bānde xìngmiǎn yú nàn, yīnwèi tā jūzhù de fángwū suīrán shòusǔn, dàn bìng méiyǒu wánquán dǎotā, tā píngjí zìjǐ liànjiù de wǔgōng táole chūlái. tā bùjǐn jiù le zìjǐ, hái jiù chū le bù shǎo cūnmín. cóngcǐ yǐhòu, ā qiáng bù zài xiāngxìn sù mìng lùn, tā jiānxìn zhǐyào nǔlì, jiù néng kèfú yīqiè kùnnan, gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang Aqiang. Mula pagkabata, siya ay mahina at madalas na may sakit, at ang mangkukulam ng nayon ay nagpropesiya na siya ay nakalaan na magdusa ng isang malaking kapahamakan. Ito ay pinaniwalaan ni Aqiang, at siya ay namuhay sa patuloy na takot. Isang araw, isang naglalakbay na monghe ang dumating sa nayon. Matapos marinig ang kuwento ni Aqiang, sinabi niya, 'Ang kapalaran ay hindi di-mababago; ang pagsisikap ng tao ay maaaring baguhin ang lahat.' Tinuruan ng monghe si Aqiang ng isang hanay ng mga ehersisyo upang palakasin ang kanyang katawan at isipan, at ginabayan siya na harapin ang buhay nang may positibo at optimistikong saloobin. Si Aqiang ay nagsanay nang masigasig, ang kanyang katawan ay lumakas, at ang kanyang pananaw ay naging mas positibo. Pagkaraan ng maraming taon, isang malakas na lindol ang tumama sa nayon sa bundok, maraming bahay ang gumuho, at maraming mga taganayon ang namatay o nasugatan. Gayunpaman, si Aqiang ay himalang nakaligtas. Bagaman ang kanyang bahay ay nasira, hindi ito gumuho nang lubusan, at siya ay nakatakas gamit ang mga martial arts na kanyang natutunan. Hindi lamang niya iniligtas ang kanyang sarili kundi iniligtas din niya ang maraming mga taganayon. Mula noon, si Aqiang ay hindi na naniwala sa fatalismo. Matibay ang paniniwala niya na hangga't nagsusumikap ang isang tao, maaari niyang mapagtagumpayan ang anumang paghihirap at mababago ang kanyang kapalaran.

Usage

常用作宾语、定语;用于迷信说法,表示无法逃避的灾难。

cháng yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ; yòng yú míxìn shuōfǎ, biǎoshì wúfǎ táobì de zāinàn

Madalas gamitin bilang pangngalan o pang-uri; ginagamit sa mga pamahiing pahayag upang ipahayag ang isang hindi maiiwasang sakuna.

Examples

  • 他相信这是命中注定的劫数难逃。

    tā xiāngxìn zhè shì mìngzhōng zhùdìng de jiéshù nántáo

    Naniniwala siya na ito ay isang kapalaran na hindi maiiwasan.

  • 面对突如其来的灾难,他感到劫数难逃。

    miànduì tū rú qí lái de zāinàn, tā gǎndào jiéshù nántáo

    Nahaharap sa biglaang sakuna, naramdaman niyang imposibleng makatakas..