劫数难逃 jié shù nán táo Destino ineluttabile

Explanation

指命中注定的灾祸难以逃脱。多用于迷信说法。

Si riferisce ad una calamità predestinata dalla quale è impossibile sfuggire.

Origin Story

很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫阿强的年轻人。他自小体弱多病,村里的巫婆曾预言他命中注定将遭遇一场巨大的劫难。阿强对此深信不疑,过着提心吊胆的日子。有一天,村里来了一个云游四方的僧人,他听说了阿强的故事后,对他说道:『命运并非一成不变,人的努力可以改变一切。』僧人传授给阿强一套强身健体的武功,并教导他如何以积极乐观的心态面对生活。阿强勤学苦练,身体日渐强壮,心态也越来越积极向上。数年后,一场大地震袭击了小山村,许多房屋倒塌,村民伤亡惨重。然而,阿强却奇迹般地幸免于难,因为他居住的房屋虽然受损,但并没有完全倒塌,他凭借自己练就的武功逃了出来。他不仅救了自己,还救出了不少村民。从此以后,阿强不再相信宿命论,他坚信只要努力,就能克服一切困难,改变自己的命运。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā qiáng de niánqīng rén. tā zì xiǎo tǐ ruò duō bìng, cūn lǐ de wūpó céng yùyán tā mìngzhōng zhùdìng jiāng zāoyù yī chǎng jùdà de jiénàn. ā qiáng duì cǐ shēnxìn bù yí, guòzhe tíxīndiàodǎn de rìzi. yǒu yītiān, cūn lǐ lái le yīgè yúnyóu sìfāng de sēngrén, tā tīng shuō le ā qiáng de gùshì hòu, duì tā shuōdào: 『mìngyùn bìngfēi yī chéng bùbiàn, rén de nǔlì kěyǐ gǎibiàn yīqiè. 』 sēngrén chuánshòu gěi ā qiáng yītào qiángshēn jiàntǐ de wǔgōng, bìng jiàodǎo tā rúhé yǐ jījí lèguān de xīntài miànduì shēnghuó. ā qiáng qínxué kǔliàn, shēntǐ rìjiàn qiángzhuàng, xīntài yě yuè lái yuè jījí xiàngshàng. shùnián hòu, yī chǎng dà dìzhèn xíjī le xiǎoshāncūn, xǔduō fángwū dǎotā, cūnmín shānwáng cǎnchóng. rán'ér, ā qiáng què qíjī bānde xìngmiǎn yú nàn, yīnwèi tā jūzhù de fángwū suīrán shòusǔn, dàn bìng méiyǒu wánquán dǎotā, tā píngjí zìjǐ liànjiù de wǔgōng táole chūlái. tā bùjǐn jiù le zìjǐ, hái jiù chū le bù shǎo cūnmín. cóngcǐ yǐhòu, ā qiáng bù zài xiāngxìn sù mìng lùn, tā jiānxìn zhǐyào nǔlì, jiù néng kèfú yīqiè kùnnan, gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.

Molto tempo fa, in un remoto villaggio di montagna, viveva un giovane di nome Aqiang. Sin da piccolo era debole e spesso malato, e la strega del villaggio aveva profetizzato che era destinato a subire una grande calamità. Aqiang ci credeva e viveva nel costante timore. Un giorno, un monaco errante giunse al villaggio. Dopo aver ascoltato la storia di Aqiang, disse: «Il destino non è immutabile; lo sforzo umano può cambiare tutto.» Il monaco insegnò ad Aqiang una serie di esercizi per rafforzare il suo corpo e la sua mente, e lo guidò ad affrontare la vita con un atteggiamento positivo e ottimista. Aqiang si allenò diligentemente, il suo corpo divenne più forte e la sua prospettiva sempre più positiva. Anni dopo, un grande terremoto colpì il villaggio di montagna, molte case crollarono e molti abitanti del villaggio rimasero uccisi o feriti. Tuttavia, Aqiang sopravvisse miracolosamente. Sebbene la sua casa fosse danneggiata, non crollò completamente e riuscì a fuggire usando le arti marziali che aveva imparato. Non solo salvò se stesso, ma salvò anche molti abitanti del villaggio. Da allora in poi, Aqiang smise di credere nel fatalismo. Credeva fermamente che, finché ci si impegna, si può superare qualsiasi difficoltà e cambiare il proprio destino.

Usage

常用作宾语、定语;用于迷信说法,表示无法逃避的灾难。

cháng yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ; yòng yú míxìn shuōfǎ, biǎoshì wúfǎ táobì de zāinàn

Spesso usato come complemento oggetto o attributo; usato in affermazioni superstiziose per esprimere un disastro inevitabile.

Examples

  • 他相信这是命中注定的劫数难逃。

    tā xiāngxìn zhè shì mìngzhōng zhùdìng de jiéshù nántáo

    Credeva che fosse un destino ineluttabile.

  • 面对突如其来的灾难,他感到劫数难逃。

    miànduì tū rú qí lái de zāinàn, tā gǎndào jiéshù nántáo

    Di fronte ad un disastro improvviso, si sentì come se la fuga fosse impossibile..