巧舌如簧 qiǎo shé rú huáng makatas na pananalita

Explanation

形容人说话非常流利,令人信服,也常用来形容人善于说谎,花言巧语。

Inilalarawan ang isang taong nagsasalita nang napaka-daloy at nakakahikayat. Madalas din itong ginagamit upang ilarawan ang isang taong mahusay sa pagsisinungaling at paggamit ng magagandang salita.

Origin Story

话说唐朝时期,京城长安有一位著名的说书人,名叫李元吉。他天生一副好嗓子,再加上多年的磨练,说书技艺已臻化境。他讲起故事来,声音抑扬顿挫,妙趣横生,引人入胜。更厉害的是,他口若悬河,滔滔不绝,即使是那些最挑剔的听众,也被他巧舌如簧的本事深深折服。一天,李元吉来到一家茶馆说书,茶馆里挤满了人,人声鼎沸。他开始讲述一个关于神仙的故事,他绘声绘色地描绘了神仙的住所、神仙的服饰,以及神仙的各种神奇的法术。他那巧舌如簧的本事,把神仙的世界描绘得栩栩如生,让听众们仿佛身临其境。故事讲到高潮部分时,李元吉突然停了下来,他神秘地一笑,说:“各位客官,这个故事精彩之处还在后面呢!不过,要想听到后面的故事,你们得先付钱!”听了这话,人们都哈哈大笑起来,李元吉的巧舌如簧,不仅赢得了大家的喝彩,也赢得了大家的钱财。

huà shuō táng cháo shí qī, jīng chéng cháng ān yǒu yī wèi zhù míng de shuō shū rén, míng jiào lǐ yuán jí。tā tiān shēng yī fù hǎo sǎng zi, zài jiā shàng duō nián de mó liàn, shuō shū jì yì yǐ zhēn huà jìng。tā jiǎng qǐ gù shì lái, shēng yīn yī yáng dùn cuò, miào qù héng shēng, yǐn rén rù shèng。gèng lì hai de shì, tā kǒu ruò xuán hé, tāo tāo bù jué, jí shǐ shì nà xiē zuì tiǎo tī de tīng zhòng, yě bèi tā qiǎo shé rú huáng de běn shi shēn shēn zhé fú。yī tiān, lǐ yuán jí lái dào yī jiā chá guǎn shuō shū, chá guǎn lǐ jǐ mǎn le rén, rén shēng dǐng fèi。tā kāi shǐ jiǎng shù yīgè guānyú shén xiān de gù shì, tā huì shēng huì sè de miáo huì le shén xiān de zhù suǒ, shén xiān de fú shì, yǐ jí shén xiān de gè zhǒng shén qí de fǎ shù。tā nà qiǎo shé rú huáng de běn shi, bǎ shén xiān de shì jiè miáo huì de xǔ xǔ shēng shēng, ràng tīng zhòng men fǎng fú shēn lín qìng jìng。gù shì jiǎng dào gāo cháo bù fèn shí, lǐ yuán jí tū rán tíng le xià lái, tā shén mì de yī xiào, shuō:‘gè wèi kè guān, zhège gù shì jīng cǎi zhī chù hái zài hòu miàn ne!bù guò, yào xiǎng tīng dào hòu miàn de gù shì, nǐ men děi xiān fù qián!’ tīng le zhè huà, rén men dōu hā hā dà xiào qǐ lái, lǐ yuán jí de qiǎo shé rú huáng, bù jǐn yíng de le dà jiā de hē cái, yě yíng de le dà jiā de qián cái。

May kwento na noong panahon ng Tang Dynasty, sa kabisera ng Chang'an, ay naninirahan ang isang sikat na tagapagsalaysay na nagngangalang Li Yuanji. Siya ay likas na may magandang tinig, at pagkatapos ng maraming taon ng pagsasanay, ang kanyang sining ng pagkukuwento ay umabot na sa kasukdulan. Nang nagkukuwento siya, ang kanyang tinig ay puno ng ekspresyon at alindog, nakakaakit sa kanyang mga tagapakinig. Ang mas nakakaakit pa ay ang kanyang pagiging matatas at daloy ng pananalita; maging ang mga pinaka-mapanuring tagapakinig ay lubos na naaaliw sa kanyang kakayahan. Isang araw, pumunta si Li Yuanji sa isang teahouse para magkuwento. Ang teahouse ay puno ng mga tao, maingay. Sinimulan niyang ikwento ang isang kuwento tungkol sa mga imortal, na makulay na inilarawan ang kanilang mga tahanan, mga damit, at iba't ibang mahiwagang kapangyarihan. Ang kanyang pagiging matatas ay nagbigay-buhay sa mundo ng mga imortal, na nagparamdam sa mga tagapakinig na parang naroon sila mismo. Nang umabot sa sukdulan ang kuwento, biglang tumigil si Li Yuanji. Siya ay misteryosong ngumiti at nagsabi, “Mga minamahal kong panauhin, ang pinakakapana-panabik na bahagi ng kwentong ito ay darating pa! Ngunit para marinig ang natitira, kailangan niyong magbayad muna!” Sa mga salitang ito, lahat ay sumabog sa pagtawa. Ang pagiging matatas ni Li Yuanji ay hindi lamang nagkamit ng palakpakan mula sa mga tagapakinig, kundi pati na rin ang kanilang pera.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容人说话很流利,很会说话,也指花言巧语,巧言令色。

zuò wèi yǔ, bīn yǔ, dìng yǔ;xiāo róng rén shuō huà hěn liúlì, hěn huì shuō huà, yě zhǐ huā yán qiǎo yǔ, qiǎo yán lìng sè。

Ginagamit bilang predikat, bagay, o pang-uri; inilalarawan ang isang taong nagsasalita nang napaka-daloy at nakakahikayat, ngunit maaari ding tumukoy sa pagpapapuri at pagkukunwari.

Examples

  • 那商人巧舌如簧,把劣质品吹嘘成上品,骗取了顾客的钱财。

    nà shāng rén qiǎo shé rú huáng, bǎ liè zhì pǐn chuī xū chéng shàng pǐn, piàn qǔ le gù kè de qián cái。

    Ang negosyante, gamit ang kanyang matatas na pananalita, ay nagbalatkayo ng mababang kalidad na mga kalakal bilang mataas na kalidad, at niloko ang kanyang mga kostumer.

  • 他巧舌如簧,说服了很多人支持他的计划。

    tā qiǎo shé rú huáng, shuō fú le hěn duō rén zhī chí tā de jì huà。

    Gamit ang kanyang magandang pagsasalita, nakumbinsi niya ang maraming tao na suportahan ang kanyang plano