巧言令色 qiǎo yán lìng sè Matatamis na Salita at Mapagkunwariang Pag-uugali

Explanation

巧言令色是一个汉语成语,意思是花言巧语,虚伪讨好。它出自《尚书·皋陶谟》。现在通常用来形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人。

„巧言令色“ ay isang Chinese idiom na nangangahulugang matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali. Nagmula ito sa aklat na „尚书·皋陶谟“. Karaniwan itong ginagamit ngayon upang ilarawan ang mga taong gumagamit ng matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali upang linlangin ang iba.

Origin Story

传说舜帝时期,皋陶和禹一起讨论治理国家的大事,皋陶认为按先王之道处理政务,大臣团结一致,同心同德,作为帝王还要严格要求自己,以身作则,待人宽厚仁慈。禹补充说还要知人善任,有智慧的人才能用人得当,不会害怕那些花言巧语讨好的人。 皋陶深以为然,于是便向舜帝建议,要提防那些巧言令色的人,因为他们表面上看起来很讨好,实际上却隐藏着不良居心。 舜帝听了皋陶的建议,非常赞同,并下令将巧言令色者逐出朝堂,从此,朝堂上风气为之一新,百姓也安居乐业。

chuan shuo shun di shi qi, gao tao he yu yi qi tao lun zhi li guo jia de da shi, gao tao ren wei an xian wang zhi dao chu li zheng wu, da chen tuan jie yi zhi, tong xin tong de, zuo wei di wang hai yao yan ge yao qiu zi ji, yi shen zuo ze, dai ren kuan hou ren ci. yu bu chong shuo hai yao zhi ren shan ren, you zhi hui de ren cai neng yong ren de dang, bu hui hai pa na xie hua yan qiao yu tao hao de ren. gao tao shen yi wei ran, yu shi bian xiang shun di jian yi, yao ti fang na xie qiao yan ling se de ren, yin wei ta men biao mian shang kan qi lai hen tao hao, shi ji shang que yin cang zhe bu liang ju xin. shun di ting le gao tao de jian yi, fei chang zan tong, bing xia ling jiang qiao yan ling se zhe zhu chu chao tang, cong ci, chao tang shang feng qi wei zhi yi xin, bai xing ye an ju le ye.

Sinasabi na sa panahon ng paghahari ni Emperor Shun, nagkita sina Gaotao at Yu upang talakayin ang administrasyon ng bansa. Naniniwala si Gaotao na ang mga gawain ng estado ay dapat na pangasiwaan ayon sa mga turo ng mga ninuno, na ang mga opisyal ay dapat na magkaisa at magkakasundo, at na ang emperador ay dapat na mahigpit na humingi sa kanyang sarili, magbigay ng mabuting halimbawa, at maging mabait at mahabagin sa mga tao. Idinagdag ni Yu na mahalaga rin na kilalanin ang mga tao at gamitin sila nang maayos. Ang mga taong marunong lamang ang makakapaglagay ng mga tamang tao sa mga tamang trabaho at hindi matatakot sa mga nagsisikap na manalo ng pabor sa pamamagitan ng makinis na mga salita at nakakapanghalinang pag-uugali. Sumang-ayon si Gaotao at iminungkahi kay Emperor Shun na dapat siyang mag-ingat sa mga taong tulad nito, dahil maaari silang magmukhang palakaibigan ngunit sa katunayan ay nagtatago ng masasamang hangarin. Sumang-ayon si Shun sa mungkahi ni Gaotao at ipinag-utos ang pagpapalayas ng mga gumagamit ng mga matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali mula sa hukuman. Mula noon, ang klima sa korte ay nagbago nang husto, at ang mga tao ay nabuhay nang mapayapa at masaya.

Usage

这个成语形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人,多用于贬义。

zhe ge cheng yu xing rong na xie yi tian yan mi yu, xu wei de zi tai lai mi huo bie ren de ren, duo yong yu bian yi.

Ang idiom na ito ay naglalarawan sa mga taong gumagamit ng matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali upang linlangin ang iba. Kadalasan itong ginagamit sa negatibong kahulugan.

Examples

  • 他的巧言令色无法掩盖他贪婪的本性。

    ta de qiao yan ling se wu fa yan gai ta tan lan de ben xing.

    Ang kanyang mga matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali ay hindi maitatago ang kanyang sakim na kalikasan.

  • 他总是巧言令色,让人很难相信他的真心话。

    ta zong shi qiao yan ling se, rang ren hen nan xin ren ta de zhen xin hua.

    Lagi siyang nagsasalita ng matamis at mapagkunwari, na nagpapahirap na maniwala sa kanyang katapatan.

  • 做人要诚恳正直,不要巧言令色,虚情假意。

    zuo ren yao cheng ken zheng zhi, bu yao qiao yan ling se, xu qing jia yi.

    Dapat maging matapat at tapat ang isang tao, at iwasan ang mga matatamis na salita at mapagkunwariang pag-uugali.