巧言令色 qiǎo yán lìng sè Льстивые слова и лицемерное поведение

Explanation

巧言令色是一个汉语成语,意思是花言巧语,虚伪讨好。它出自《尚书·皋陶谟》。现在通常用来形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人。

„巧言令色“ - китайская идиома, означающая льстивые слова и лицемерное поведение. Она происходит из книги „尚书·皋陶谟“. Сейчас ее обычно используют для описания тех, кто использует сладкие речи и лицемерное поведение, чтобы обмануть других.

Origin Story

传说舜帝时期,皋陶和禹一起讨论治理国家的大事,皋陶认为按先王之道处理政务,大臣团结一致,同心同德,作为帝王还要严格要求自己,以身作则,待人宽厚仁慈。禹补充说还要知人善任,有智慧的人才能用人得当,不会害怕那些花言巧语讨好的人。 皋陶深以为然,于是便向舜帝建议,要提防那些巧言令色的人,因为他们表面上看起来很讨好,实际上却隐藏着不良居心。 舜帝听了皋陶的建议,非常赞同,并下令将巧言令色者逐出朝堂,从此,朝堂上风气为之一新,百姓也安居乐业。

chuan shuo shun di shi qi, gao tao he yu yi qi tao lun zhi li guo jia de da shi, gao tao ren wei an xian wang zhi dao chu li zheng wu, da chen tuan jie yi zhi, tong xin tong de, zuo wei di wang hai yao yan ge yao qiu zi ji, yi shen zuo ze, dai ren kuan hou ren ci. yu bu chong shuo hai yao zhi ren shan ren, you zhi hui de ren cai neng yong ren de dang, bu hui hai pa na xie hua yan qiao yu tao hao de ren. gao tao shen yi wei ran, yu shi bian xiang shun di jian yi, yao ti fang na xie qiao yan ling se de ren, yin wei ta men biao mian shang kan qi lai hen tao hao, shi ji shang que yin cang zhe bu liang ju xin. shun di ting le gao tao de jian yi, fei chang zan tong, bing xia ling jiang qiao yan ling se zhe zhu chu chao tang, cong ci, chao tang shang feng qi wei zhi yi xin, bai xing ye an ju le ye.

Говорят, что во времена правления императора Шуня Гаотао и Юй встретились, чтобы обсудить управление страной. Гаотао считал, что государственными делами нужно управлять в соответствии с учением предков, что чиновники должны быть едины и гармоничны, а император должен строго требовать от себя, подавать хороший пример и быть добрым и милосердным к народу. Юй добавил, что также важно знать людей и правильно их использовать. Только мудрый человек может подобрать нужных людей для нужной работы и не бояться тех, кто пытается завоевать благосклонность с помощью хитрых слов и льстивого поведения. Гаотао согласился и предложил императору Шуню быть осторожным с такими людьми, поскольку они могут казаться дружелюбными, но на самом деле скрывать злые намерения. Шун согласился с предложением Гаотао и приказал выгнать из двора тех, кто пользовался сладкими речами и льстивым поведением. С этого момента атмосфера при дворе резко изменилась, и народ жил в мире и счастье.

Usage

这个成语形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人,多用于贬义。

zhe ge cheng yu xing rong na xie yi tian yan mi yu, xu wei de zi tai lai mi huo bie ren de ren, duo yong yu bian yi.

Этот идиом описывает тех, кто использует сладкие речи и лицемерное поведение, чтобы обмануть других. Чаще всего используется в негативном смысле.

Examples

  • 他的巧言令色无法掩盖他贪婪的本性。

    ta de qiao yan ling se wu fa yan gai ta tan lan de ben xing.

    Его льстивые речи и лицемерное поведение не могут скрыть его жадность.

  • 他总是巧言令色,让人很难相信他的真心话。

    ta zong shi qiao yan ling se, rang ren hen nan xin ren ta de zhen xin hua.

    Он всегда говорит сладко и лицемерно, поэтому трудно поверить в его искренность.

  • 做人要诚恳正直,不要巧言令色,虚情假意。

    zuo ren yao cheng ken zheng zhi, bu yao qiao yan ling se, xu qing jia yi.

    Человек должен быть честным и прямолинейным, избегать льстивых слов и лицемерия.