巧言令色 qiǎo yán lìng sè Parole dolci e atteggiamento ipocrita

Explanation

巧言令色是一个汉语成语,意思是花言巧语,虚伪讨好。它出自《尚书·皋陶谟》。现在通常用来形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人。

„巧言令色“ è un idioma cinese che significa parole lusinghiere e un atteggiamento ipocrita. Proviene dal libro „尚书·皋陶谟“. Oggi è comunemente usato per descrivere coloro che usano parole dolci e un atteggiamento ipocrita per ingannare gli altri.

Origin Story

传说舜帝时期,皋陶和禹一起讨论治理国家的大事,皋陶认为按先王之道处理政务,大臣团结一致,同心同德,作为帝王还要严格要求自己,以身作则,待人宽厚仁慈。禹补充说还要知人善任,有智慧的人才能用人得当,不会害怕那些花言巧语讨好的人。 皋陶深以为然,于是便向舜帝建议,要提防那些巧言令色的人,因为他们表面上看起来很讨好,实际上却隐藏着不良居心。 舜帝听了皋陶的建议,非常赞同,并下令将巧言令色者逐出朝堂,从此,朝堂上风气为之一新,百姓也安居乐业。

chuan shuo shun di shi qi, gao tao he yu yi qi tao lun zhi li guo jia de da shi, gao tao ren wei an xian wang zhi dao chu li zheng wu, da chen tuan jie yi zhi, tong xin tong de, zuo wei di wang hai yao yan ge yao qiu zi ji, yi shen zuo ze, dai ren kuan hou ren ci. yu bu chong shuo hai yao zhi ren shan ren, you zhi hui de ren cai neng yong ren de dang, bu hui hai pa na xie hua yan qiao yu tao hao de ren. gao tao shen yi wei ran, yu shi bian xiang shun di jian yi, yao ti fang na xie qiao yan ling se de ren, yin wei ta men biao mian shang kan qi lai hen tao hao, shi ji shang que yin cang zhe bu liang ju xin. shun di ting le gao tao de jian yi, fei chang zan tong, bing xia ling jiang qiao yan ling se zhe zhu chu chao tang, cong ci, chao tang shang feng qi wei zhi yi xin, bai xing ye an ju le ye.

Si dice che durante il regno dell'imperatore Shun, Gaotao e Yu si incontrarono per discutere dell'amministrazione del paese. Gaotao riteneva che gli affari di stato dovessero essere gestiti secondo gli insegnamenti degli antenati, che i funzionari dovessero essere uniti e armoniosi e che l'imperatore dovesse esigere rigorosamente da se stesso, dare il buon esempio ed essere gentile e misericordioso con il popolo. Yu aggiunse che era anche importante conoscere le persone e usarle correttamente. Solo coloro che sono saggi possono usare le persone giuste per i compiti giusti e non essere intimiditi da coloro che cercano di conquistare favori con parole lisce e comportamenti lusinghieri. Gaotao fu d'accordo e suggerì all'imperatore Shun che doveva stare attento a queste persone, poiché potevano apparire amichevoli ma in realtà nascondere cattive intenzioni. Shun acconsentì al suggerimento di Gaotao e ordinò l'espulsione di coloro che usavano parole dolci e comportamenti lusinghieri dalla corte. Da quel momento in poi, il clima a corte cambiò drasticamente e il popolo visse in pace e felicità.

Usage

这个成语形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人,多用于贬义。

zhe ge cheng yu xing rong na xie yi tian yan mi yu, xu wei de zi tai lai mi huo bie ren de ren, duo yong yu bian yi.

Questo idioma descrive coloro che usano parole dolci e un atteggiamento ipocrita per ingannare gli altri. Viene spesso usato in senso negativo.

Examples

  • 他的巧言令色无法掩盖他贪婪的本性。

    ta de qiao yan ling se wu fa yan gai ta tan lan de ben xing.

    Le sue parole dolci e il suo atteggiamento ipocrita non possono nascondere la sua natura avida.

  • 他总是巧言令色,让人很难相信他的真心话。

    ta zong shi qiao yan ling se, rang ren hen nan xin ren ta de zhen xin hua.

    È sempre gentile e ipocrita, il che rende difficile credere alla sua sincerità.

  • 做人要诚恳正直,不要巧言令色,虚情假意。

    zuo ren yao cheng ken zheng zhi, bu yao qiao yan ling se, xu qing jia yi.

    Bisogna essere onesti e diretti, evitando parole dolci e atteggiamenti ipocriti.