巧言令色 Palabras lisonjeras y una actitud hipócrita
Explanation
巧言令色是一个汉语成语,意思是花言巧语,虚伪讨好。它出自《尚书·皋陶谟》。现在通常用来形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人。
„巧言令色“ es un idioma chino que significa palabras aduladoras y una actitud hipócrita. Proviene del libro „Shujing · Gaotao Mo“. Actualmente se usa comúnmente para describir a aquellos que usan palabras dulces y una actitud hipócrita para engañar a otros.
Origin Story
传说舜帝时期,皋陶和禹一起讨论治理国家的大事,皋陶认为按先王之道处理政务,大臣团结一致,同心同德,作为帝王还要严格要求自己,以身作则,待人宽厚仁慈。禹补充说还要知人善任,有智慧的人才能用人得当,不会害怕那些花言巧语讨好的人。 皋陶深以为然,于是便向舜帝建议,要提防那些巧言令色的人,因为他们表面上看起来很讨好,实际上却隐藏着不良居心。 舜帝听了皋陶的建议,非常赞同,并下令将巧言令色者逐出朝堂,从此,朝堂上风气为之一新,百姓也安居乐业。
Se cuenta que durante el reinado del Emperador Shun, Gaotao y Yu se reunieron para discutir la administración del país. Gaotao creía que los asuntos estatales debían manejarse de acuerdo con las enseñanzas de los ancestros, que los funcionarios debían estar unidos y armoniosos, y que el emperador debía exigirse a sí mismo con rigor, dar un buen ejemplo y ser amable y misericordioso con la gente. Yu añadió que también era importante conocer a la gente y utilizarla adecuadamente. Sólo los sabios pueden utilizar a las personas adecuadas para los trabajos adecuados y no dejarse intimidar por aquellos que intentan ganarse el favor con palabras hábiles y comportamiento halagador. Gaotao estuvo de acuerdo y sugirió al Emperador Shun que debería tener cuidado con esa gente, ya que pueden parecer amistosos, pero en realidad esconden malas intenciones. Shun estuvo de acuerdo con la sugerencia de Gaotao y ordenó la expulsión de aquellos que usaban palabras suaves y comportamiento halagador de la corte. Desde ese momento, el clima en la corte cambió drásticamente, y la gente vivió en paz y felicidad.
Usage
这个成语形容那些以甜言蜜语、虚伪的姿态来迷惑别人的人,多用于贬义。
Este idioma describe a aquellos que usan palabras dulces y una actitud hipócrita para engañar a otros. Se usa a menudo en un sentido despectivo.
Examples
-
他的巧言令色无法掩盖他贪婪的本性。
ta de qiao yan ling se wu fa yan gai ta tan lan de ben xing.
Sus palabras aduladoras y su comportamiento no pueden ocultar su naturaleza codiciosa.
-
他总是巧言令色,让人很难相信他的真心话。
ta zong shi qiao yan ling se, rang ren hen nan xin ren ta de zhen xin hua.
Siempre está hablando con dulzura y adulando, haciendo que sea difícil creer en su sinceridad.
-
做人要诚恳正直,不要巧言令色,虚情假意。
zuo ren yao cheng ken zheng zhi, bu yao qiao yan ling se, xu qing jia yi.
Uno debe ser honesto y recto, no halagador e insincero.