甜言蜜语 tiányánmìyǔ Parole dolci

Explanation

像蜜糖一样甜的话。比喻为了骗人而说得动听的话。

Parole dolci come il miele. Una metafora per parole lusinghiere usate per ingannare qualcuno.

Origin Story

唐玄宗时期,奸相李林甫善于用甜言蜜语迷惑君主,巩固自己的权力。他表面上对人忠厚和善,说话总是甜言蜜语,但暗地里却布下陷阱,陷害异己。许多大臣被他甜言蜜语所蒙蔽,最终落入他的圈套。李林甫的甜言蜜语,不仅害了他自己,也给大唐王朝带来了巨大的灾难。他利用甜言蜜语迷惑朝臣,让他们对他放松警惕,从而达到自己的目的。他常常对那些他想要陷害的人说一些好话,夸赞他们的才能,让他们产生一种被信任和器重的错觉。然而,一旦这些人对他构成威胁,李林甫就会立刻翻脸,将他们打入冷宫,甚至处以死刑。李林甫的甜言蜜语,最终害人害己,成为历史上的一个反面教材。他的故事告诉我们,不要轻信别人的甜言蜜语,要擦亮眼睛,看清对方的真实面目。

táng xuán zōng shí qī, jiān xiàng lǐ lín fǔ shàn yú yòng tiányánmìyǔ mó huī jūn zhǔ, gǒnggù zìjǐ de quán lì. tā biǎomiàn shàng duì rén zhōnghòu héshàn, shuō huà zǒng shì tiányánmìyǔ, dàn àn dì lǐ què bù xià xiànjǐng, xiàn hài yì jǐ. xǔduō dà chén bèi tā tiányánmìyǔ suǒ méngbì, zuìzhōng luò rù tā de quántào. lǐ lín fǔ de tiányánmìyǔ, bù jǐn hài le tā zìjǐ, yě gěi dà táng wángcháo dài lái le jùdà de zāinàn. tā lìyòng tiányánmìyǔ mó huī cháo chén, ràng tāmen duì tā fàngsōng jǐngtì, cóng'ér dá dào zìjǐ de mùdì. tā chángcháng duì nàxiē tā xiǎng yào xiàn hài de rén shuō yīxiē hǎo huà, kuāzàn tāmen de cáinéng, ràng tāmen chǎnshēng yī zhǒng bèi xìnrèn hé qìzhòng de cuòjué. rán'ér, yīdàn zhèxiē rén duì tā gòuchéng wēixié, lǐ lín fǔ jiù huì lìkè fān liǎn, jiāng tāmen dǎ rù lěng gōng, shènzhì chǔ yǐ sǐxíng. lǐ lín fǔ de tiányánmìyǔ, zuìzhōng hài rén hài jǐ, chéngwéi lìshǐ shàng de yīgè fǎnmiàn jiàocái. tā de gùshì gàosù wǒmen, bùyào qīngxìn biérén de tiányánmìyǔ, yào cā liàng yǎnjīng, kàn qīng duìfāng de zhēnshí miànmù.

Durante la dinastia Tang, il cancelliere perfido Li Linfu era abile nell'usare parole dolci per ingannare l'imperatore e consolidare il suo potere. Esternamente appariva gentile e benevolo, parlava sempre dolcemente, ma segretamente tesseva trappole, incastrando i suoi rivali. Molti funzionari furono accecati dalle sue parole mielose e alla fine caddero nei suoi intrighi. Le parole dolci di Li Linfu non solo gli recarono danno, ma portarono anche una grande calamità alla dinastia Tang. Usava parole dolci per ingannare i suoi cortigiani, cullandoli in un falso senso di sicurezza, in modo da poter raggiungere i suoi obiettivi. Spesso parlava favorevolmente di coloro che intendeva incastrare, lodando le loro capacità e creando un'illusione di fiducia e stima. Tuttavia, una volta che questi individui rappresentavano una minaccia, Li Linfu si voltava immediatamente contro di loro, relegandoli all'oscurità o addirittura giustiziandoli. Le parole dolci di Li Linfu alla fine danneggiarono sia lui stesso che gli altri, diventando una lezione negativa nella storia. La sua storia ci insegna a non fidarci facilmente delle parole dolci degli altri, ad aprire gli occhi e a vedere la vera natura delle persone.

Usage

用于形容虚情假意,为了达到某种目的而说的动听的话。

yòng yú xiáomíng xū qíng jiǎ yì, wèile dádào mǒu zhǒng mùdì ér shuō de dòngtīng de huà。

Usato per descrivere parole insincere e lusinghiere usate per raggiungere un certo scopo.

Examples

  • 他满嘴甜言蜜语,其实是想骗取我的信任。

    tā mǎn zuǐ tiányánmìyǔ, qíshí shì xiǎng piàntqǔ wǒ de xìnrèn。

    Mi ha riempito di parole dolci, in realtà voleva ingannarmi.

  • 不要被他的甜言蜜语所迷惑,他可不是什么好人。

    búyào bèi tā de tiányánmìyǔ suǒ móhuò, tā kě bù shì shénme hǎorén。

    Non lasciarti ingannare dalle sue parole dolci, non è una brava persona.