花言巧语 huā yán qiǎo yǔ matatamis na salita

Explanation

指虚伪动听、欺骗人的话语。

Tumutukoy sa mga salitang mapagkunwari, mapagpakumbaba, at mapanlinlang.

Origin Story

唐朝时期,有个叫张生的书生,爱上了崔莺莺。他写了一封情书,托莺莺的丫鬟红娘帮忙送信。红娘觉得张生的话过于浮夸,不太相信。张生为了让红娘帮忙,便开始花言巧语地哄骗红娘,并许诺给她许多好处。红娘最终被张生的花言巧语所迷惑,答应了送信。然而,这段爱情故事最终以悲剧收场,张生与莺莺并没有走到一起。这个故事说明了花言巧语的虚伪和欺骗性,也反映了当时社会的一些风俗人情。

táng cháo shí qī, yǒu gè jiào zhāng shēng de shū shēng, ài shang le cuī yīng yīng. tā xiě le yī fēng qíng shū, tuō yīng yīng de yā huán hóng niáng bāng máng sòng xìn. hóng niáng juéde zhāng shēng de huà guò yú fú kuā, bù tài xiāngxìn. zhāng shēng wèi le ràng hóng niáng bāng máng, biàn kāishǐ huā yán qiǎo yǔ de hōng piàn hóng niáng, bìng xǔ nuò gěi tā hěn duō hǎo chù. hóng niáng zuì zhōng bèi zhāng shēng de huā yán qiǎo yǔ suǒ mó huò, dāying le sòng xìn. rán'ér, zhè duàn ài qíng gùshì zuì zhōng yǐ bēi jù shōu chǎng, zhāng shēng yǔ yīng yīng bìng méiyǒu zǒu dào yī qǐ. zhège gùshì shuōmíng le huā yán qiǎo yǔ de xū wěi hé qī piàn xìng, yě fǎnyìng le dāngshí shèhuì de yīxiē fēngsú rén qíng.

Noong panahon ng Tang Dynasty, ang isang iskolar na nagngangalang Zhang Sheng ay umibig kay Cui Yingying. Sumulat siya ng isang liham pag-ibig at hiniling sa katulong ni Yingying, si Hongniang, na ihatid ito. Naisip ni Hongniang na ang mga salita ni Zhang Sheng ay masyadong mapagpanggap at hindi gaanong naniniwala. Upang hikayatin si Hongniang na tumulong, sinimulan ni Zhang Sheng na suyuin si Hongniang ng mga matatamis na salita at nangako ng maraming pakinabang. Sa huli, naimpluwensyahan si Hongniang ng mga matatamis na salita ni Zhang Sheng at pumayag na ihatid ang liham. Gayunpaman, ang kuwentong pag-ibig na ito ay nagtapos nang trahedya; sina Zhang Sheng at Yingying ay hindi nagsama. Nilalarawan ng kuwentong ito ang pagkukunwari at panloloko ng papuri at sumasalamin din sa ilang mga kaugalian at likas na ugali ng tao noong panahong iyon.

Usage

用于形容虚伪动听的言语,通常带有贬义。

yòng yú xiáomíng xū wěi dòng tīng de yányǔ, tōngcháng dài yǒu biǎn yì.

Ginagamit upang ilarawan ang mga salitang mapagkunwari at mapagpakumbaba, kadalasan ay may negatibong konotasyon.

Examples

  • 他满口花言巧语,哄骗得老奶奶把存款都给了他。

    tā mǎn kǒu huā yán qiǎo yǔ, hōng piàn de lǎo nǎo nǎi bǎ cún kuǎn dōu gěi le tā.

    Ginamit niya ang kanyang mga matatamis na salita upang lokohin ang matandang babae na ibigay ang lahat ng kanyang ipon.

  • 不要相信他的花言巧语,他这个人最擅长骗人了。

    bù yào xiāngxìn tā de huā yán qiǎo yǔ, tā zhège rén zuì shàn cháng piàn rén le.

    Huwag maniwala sa kanyang mga matatamis na salita, eksperto siya sa panloloko.

  • 面试时,他巧舌如簧,花言巧语,成功地赢得了面试官的好感。

    miànshì shí, tā qiǎo shé rú huáng, huā yán qiǎo yǔ, chénggōng de yíngdé le miànshì guān de hǎo gǎn。

    Sa panayam, siya ay mahusay magsalita at nakakumbinsi, matagumpay na nakakuha ng pabor ng tagapanayam.