花言巧语 palavras doces
Explanation
指虚伪动听、欺骗人的话语。
Refere-se a palavras hipócritas, lisonjeiras e enganosas.
Origin Story
唐朝时期,有个叫张生的书生,爱上了崔莺莺。他写了一封情书,托莺莺的丫鬟红娘帮忙送信。红娘觉得张生的话过于浮夸,不太相信。张生为了让红娘帮忙,便开始花言巧语地哄骗红娘,并许诺给她许多好处。红娘最终被张生的花言巧语所迷惑,答应了送信。然而,这段爱情故事最终以悲剧收场,张生与莺莺并没有走到一起。这个故事说明了花言巧语的虚伪和欺骗性,也反映了当时社会的一些风俗人情。
Durante a dinastia Tang, um estudioso chamado Zhang Sheng se apaixonou por Cui Yingying. Ele escreveu uma carta de amor e pediu à criada de Yingying, Hongniang, para entregá-la. Hongniang achou as palavras de Zhang Sheng muito exageradas e não acreditou muito nelas. Para persuadir Hongniang a ajudar, Zhang Sheng começou a bajular Hongniang com palavras doces e prometeu muitos benefícios. Finalmente, Hongniang foi convencida pelas palavras doces de Zhang Sheng e concordou em entregar a carta. No entanto, essa história de amor terminou tragicamente; Zhang Sheng e Yingying não acabaram juntos. Esta história ilustra a hipocrisia e o engano da bajulação e também reflete alguns dos costumes e da natureza humana daquela época.
Usage
用于形容虚伪动听的言语,通常带有贬义。
Usado para descrever palavras hipócritas e lisonjeiras, geralmente com uma conotação negativa.
Examples
-
他满口花言巧语,哄骗得老奶奶把存款都给了他。
tā mǎn kǒu huā yán qiǎo yǔ, hōng piàn de lǎo nǎo nǎi bǎ cún kuǎn dōu gěi le tā.
Ele usou palavras doces para enganar a velha e tirar todas as suas economias.
-
不要相信他的花言巧语,他这个人最擅长骗人了。
bù yào xiāngxìn tā de huā yán qiǎo yǔ, tā zhège rén zuì shàn cháng piàn rén le.
Não acredite em suas palavras doces, ele é um mestre da decepção.
-
面试时,他巧舌如簧,花言巧语,成功地赢得了面试官的好感。
miànshì shí, tā qiǎo shé rú huáng, huā yán qiǎo yǔ, chénggōng de yíngdé le miànshì guān de hǎo gǎn。
Na entrevista, ele foi eloquente e persuasivo, conquistando o favor do entrevistador.