巧舌如簧 qiǎo shé rú huáng 말솜씨가 좋다

Explanation

形容人说话非常流利,令人信服,也常用来形容人善于说谎,花言巧语。

매우 유창하고 설득력 있게 말하는 사람을 묘사할 때 사용한다. 또한 거짓말을 잘하고 화려한 언변을 구사하는 사람을 묘사할 때도 사용된다.

Origin Story

话说唐朝时期,京城长安有一位著名的说书人,名叫李元吉。他天生一副好嗓子,再加上多年的磨练,说书技艺已臻化境。他讲起故事来,声音抑扬顿挫,妙趣横生,引人入胜。更厉害的是,他口若悬河,滔滔不绝,即使是那些最挑剔的听众,也被他巧舌如簧的本事深深折服。一天,李元吉来到一家茶馆说书,茶馆里挤满了人,人声鼎沸。他开始讲述一个关于神仙的故事,他绘声绘色地描绘了神仙的住所、神仙的服饰,以及神仙的各种神奇的法术。他那巧舌如簧的本事,把神仙的世界描绘得栩栩如生,让听众们仿佛身临其境。故事讲到高潮部分时,李元吉突然停了下来,他神秘地一笑,说:“各位客官,这个故事精彩之处还在后面呢!不过,要想听到后面的故事,你们得先付钱!”听了这话,人们都哈哈大笑起来,李元吉的巧舌如簧,不仅赢得了大家的喝彩,也赢得了大家的钱财。

huà shuō táng cháo shí qī, jīng chéng cháng ān yǒu yī wèi zhù míng de shuō shū rén, míng jiào lǐ yuán jí。tā tiān shēng yī fù hǎo sǎng zi, zài jiā shàng duō nián de mó liàn, shuō shū jì yì yǐ zhēn huà jìng。tā jiǎng qǐ gù shì lái, shēng yīn yī yáng dùn cuò, miào qù héng shēng, yǐn rén rù shèng。gèng lì hai de shì, tā kǒu ruò xuán hé, tāo tāo bù jué, jí shǐ shì nà xiē zuì tiǎo tī de tīng zhòng, yě bèi tā qiǎo shé rú huáng de běn shi shēn shēn zhé fú。yī tiān, lǐ yuán jí lái dào yī jiā chá guǎn shuō shū, chá guǎn lǐ jǐ mǎn le rén, rén shēng dǐng fèi。tā kāi shǐ jiǎng shù yīgè guānyú shén xiān de gù shì, tā huì shēng huì sè de miáo huì le shén xiān de zhù suǒ, shén xiān de fú shì, yǐ jí shén xiān de gè zhǒng shén qí de fǎ shù。tā nà qiǎo shé rú huáng de běn shi, bǎ shén xiān de shì jiè miáo huì de xǔ xǔ shēng shēng, ràng tīng zhòng men fǎng fú shēn lín qìng jìng。gù shì jiǎng dào gāo cháo bù fèn shí, lǐ yuán jí tū rán tíng le xià lái, tā shén mì de yī xiào, shuō:‘gè wèi kè guān, zhège gù shì jīng cǎi zhī chù hái zài hòu miàn ne!bù guò, yào xiǎng tīng dào hòu miàn de gù shì, nǐ men děi xiān fù qián!’ tīng le zhè huà, rén men dōu hā hā dà xiào qǐ lái, lǐ yuán jí de qiǎo shé rú huáng, bù jǐn yíng de le dà jiā de hē cái, yě yíng de le dà jiā de qián cái。

당나라 시대, 수도 장안에는 이원길이라는 유명한 이야기꾼이 있었다. 그는 타고난 아름다운 목소리를 가졌고, 오랜 연습으로 이야기 실력은 완벽에 가까웠다. 그는 이야기를 할 때, 목소리의 높낮이가 풍부하고, 재미있고, 청중을 사로잡았다. 더욱 놀라운 것은, 그는 유창하고 끊임없이 이야기해서, 아무리 까다로운 청중도 그의 재능에 압도되었다. 어느 날, 이원길은 찻집에서 이야기를 하기 시작했다. 찻집은 사람들로 가득 차서 시끄러웠다. 그는 신선에 관한 이야기를 시작했다. 그는 신선들의 거처, 의복, 다양한 신비한 마법을 생생하게 묘사했다. 그의 능숙한 말솜씨는 신선의 세계를 선명하게 그려내어, 청중들은 마치 그 자리에 있는 듯한 착각에 빠졌다. 이야기가 절정에 이르렀을 때, 이원길은 갑자기 이야기를 멈췄다. 그는 신비롭게 미소를 지으며, “여러분, 이 이야기의 백미는 아직 남았습니다! 하지만, 나머지를 듣고 싶다면, 먼저 요금을 지불하셔야 합니다!”라고 말했다. 그러자 모두 웃음을 터뜨렸다. 이원길의 능숙한 말솜씨는 청중의 박수갈채뿐만 아니라, 돈도 얻게 해주었다.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容人说话很流利,很会说话,也指花言巧语,巧言令色。

zuò wèi yǔ, bīn yǔ, dìng yǔ;xiāo róng rén shuō huà hěn liúlì, hěn huì shuō huà, yě zhǐ huā yán qiǎo yǔ, qiǎo yán lìng sè。

술어, 목적어, 수식어로 사용된다. 매우 유창하고 설득력 있는 화법을 할 때, 또한 아첨과 위선을 의미할 때도 사용된다.

Examples

  • 那商人巧舌如簧,把劣质品吹嘘成上品,骗取了顾客的钱财。

    nà shāng rén qiǎo shé rú huáng, bǎ liè zhì pǐn chuī xū chéng shàng pǐn, piàn qǔ le gù kè de qián cái。

    그 상인은 말솜씨가 좋아서, 질 낮은 상품을 고급 상품인 것처럼 과장해서 손님들을 속였다.

  • 他巧舌如簧,说服了很多人支持他的计划。

    tā qiǎo shé rú huáng, shuō fú le hěn duō rén zhī chí tā de jì huà。

    그는 말솜씨가 좋아서 많은 사람들을 설득하여 자신의 계획을 지지하게 만들었다.