弃之可惜 qì zhī kě xī sayang na itapon

Explanation

形容舍弃某种东西觉得可惜。比喻对某事物舍不得丢弃。

Inilalarawan ang pagsisisi sa pag-abandona ng isang bagay. Inilalarawan nito ang pakiramdam ng ayaw bitawan ang isang bagay.

Origin Story

话说三国时期,曹操率军与马超对峙,久攻不下,士兵们疲惫不堪,士气低落。一日,曹操在军中设宴,席间,他望着盘中剩下的鸡肋,若有所思地说:鸡肋!鸡肋!此话一出,众将面面相觑,不知其意。唯有谋士杨修听出玄机,立刻下令全军收拾行装,准备撤退。原来,鸡肋食之无味,弃之可惜,正像他们目前的处境:继续攻打,胜算渺茫;撤军,又怕贻笑大方。曹操用这看似不经意的“鸡肋”,巧妙地化解了进退两难的局面,体现了他卓越的军事才能和心理战术。

huà shuō sān guó shíqī, cáo cāo shuài jūn yǔ mǎ chāo duìzhì, jiǔ gōng bù xià, shìbīng men píbèi bùkān, shìqì dīluò. yī rì, cáo cāo zài jūn zhōng shè yàn, xí jiān, tā wàngzhe pán zhōng shèng xià de jī lèi, ruò yǒu suǒ sī de shuō: jī lèi! jī lèi! cǐ huà yī chū, zhòng jiàng miàn miàn xiāng qù, bù zhī qí yì. wéi yǒu móushì yáng xiū tīng chū xuánjī, lìkè xià lìng quán jūn shōushi xíng zhuāng, zhǔnbèi chètuì. yuán lái, jī lèi shí zhī wú wèi, qì zhī kě xī, zhèng xiàng tāmen mùqián de chǔjìng: jìxù gōng dǎ, shèng suàn miǎománg; chè jūn, yòu pà yí xiào dàfāng. cáo cāo yòng zhè kànshì bù jīngyì de “jī lèi”, qiǎomiào de huàjiě le jìn tuì liǎng nán de júmiàn, tǐxiàn le tā zhuóyuè de jūnshì cáinéng hé xīnlǐ zhànshù.

Noong panahon ng Tatlong Kaharian sa Tsina, pinangunahan ni Cao Cao ang kanyang hukbo laban kay Ma Chao. Matapos ang mahabang panahon na walang pag-unlad, napagod ang mga sundalo at bumagsak ang kanilang moral. Isang araw, nagdaos si Cao Cao ng piging sa kampo ng militar. Sa panahon ng piging, tiningnan niya ang mga natitirang tadyang ng manok sa kanyang pinggan at may pag-iisip na nagsabi: "Tadyang ng manok! Tadyang ng manok!" Ang mga salitang ito ay nagpagulo sa mga heneral at hindi nila naintindihan ang ibig sabihin nito. Tanging ang strategist na si Yang Xiu lamang ang nakauunawa sa kahulugan nito at agad na inutusan ang buong hukbo na mag-empake at maghanda nang umatras. Ang tadyang ng manok, na hindi sapat na masarap upang kainin at hindi rin naman dapat itapon, ay sumasalamin sa kanilang kasalukuyang sitwasyon: ang pagpapatuloy ng pag-atake ay may kaunting posibilidad na magtagumpay, samantalang ang pag-urong ay mag-aanyaya ng panunuya. Si Cao Cao ay matalinong gumamit ng tila kaswal na pagbanggit sa "tadyang ng manok" upang malutas ang mahirap na sitwasyon na ito, na nagpapakita ng kanyang natitirang kasanayan sa militar at taktika ng digmaang sikolohikal.

Usage

常用于表达对某事物的惋惜之情,或表示对两难选择的犹豫。

cháng shǐyòng yú biǎodá duì mǒu shìwù de wǎnxī zhī qíng, huò biǎoshì duì liǎng nán xuǎnzé de yóuyù。

Madalas gamitin upang ipahayag ang pagsisisi sa isang bagay, o upang ipahiwatig ang pag-aalinlangan sa isang mahirap na pagpipilian.

Examples

  • 这件古董,弃之可惜,留着又占地方。

    zhè jiàn gǔdǒng, qì zhī kě xī, liú zhe yòu zhàn dìfang.

    Ang antigong ito, sayang naman kung itatapon, pero tumatagal din ng espasyo.

  • 他写的这篇文章,虽然有些瑕疵,但弃之可惜,还是值得修改一下再发表的。

    tā xiě de zhè piān wénzhāng, suīrán yǒuxiē xiácī, dàn qì zhī kě xī, háishì zhídé xiūgǎi yīxià zài fābǐao de。

    Ang artikulong isinulat niya, kahit may mga pagkukulang, sayang naman kung itatapon. Sulit pa ring baguhin at muling ilathala ito.