弃之可惜 жалко выбрасывать
Explanation
形容舍弃某种东西觉得可惜。比喻对某事物舍不得丢弃。
Описание сожаления об отказе от чего-либо. Описывает чувство нежелания отпускать что-либо.
Origin Story
话说三国时期,曹操率军与马超对峙,久攻不下,士兵们疲惫不堪,士气低落。一日,曹操在军中设宴,席间,他望着盘中剩下的鸡肋,若有所思地说:鸡肋!鸡肋!此话一出,众将面面相觑,不知其意。唯有谋士杨修听出玄机,立刻下令全军收拾行装,准备撤退。原来,鸡肋食之无味,弃之可惜,正像他们目前的处境:继续攻打,胜算渺茫;撤军,又怕贻笑大方。曹操用这看似不经意的“鸡肋”,巧妙地化解了进退两难的局面,体现了他卓越的军事才能和心理战术。
Во времена Трех Царств в Китае Цао Цао возглавил свою армию против Ма Чао. После длительного времени без прорыва солдаты были истощены, и моральный дух был низким. Однажды Цао Цао устроил пир в военном лагере. Во время пира он посмотрел на оставшиеся куриные ребрышки на тарелке и задумчиво сказал: «Куриные ребрышки! Куриные ребрышки!» Эти слова озадачили генералов, и они не поняли, что он имел в виду. Только стратег Ян Сю понял смысл и немедленно приказал всей армии упаковать вещи и подготовиться к отступлению. Куриные ребрышки, которые были недостаточно вкусны, чтобы их есть, и не стоили того, чтобы их выбрасывать, отражали их нынешнее положение: продолжение атаки имело мало шансов на успех, в то время как отступление вызвало бы насмешки. Цао Цао искусно использовал это, казалось бы, случайное упоминание «куриных ребрышек», чтобы разрешить эту сложную ситуацию, продемонстрировав свои выдающиеся военные навыки и тактику психологической войны.
Usage
常用于表达对某事物的惋惜之情,或表示对两难选择的犹豫。
Часто используется для выражения сожаления о чем-либо или для обозначения колебаний в трудном выборе.
Examples
-
这件古董,弃之可惜,留着又占地方。
zhè jiàn gǔdǒng, qì zhī kě xī, liú zhe yòu zhàn dìfang.
Этот антиквариат, жалко выбрасывать, но он еще и занимает место.
-
他写的这篇文章,虽然有些瑕疵,但弃之可惜,还是值得修改一下再发表的。
tā xiě de zhè piān wénzhāng, suīrán yǒuxiē xiácī, dàn qì zhī kě xī, háishì zhídé xiūgǎi yīxià zài fābǐao de。
Статья, которую он написал, хотя и имеет некоторые недостатки, жалко выбрасывать. Ее все еще стоит отредактировать и опубликовать снова.