指鹿为马 ang tawagin ang usa na kabayo
Explanation
比喻故意颠倒黑白,混淆是非。指鹿为马,出自《史记·秦始皇本纪》。秦二世胡亥时,赵高为了篡权,做了一个试验:他把一头鹿牵到胡亥面前,指着鹿说这是一匹马。胡亥不明真相,赵高又问左右大臣,慑于赵高的淫威,有些大臣不敢说实话,附和说是马,也有些大臣坚持说是鹿,后来都被赵高杀害了。
Ito ay isang metapora para sa sinadyang pagbaluktot ng katotohanan at pagkalito sa tama at mali. Ang idiom na "zhi lu wei ma" ay nagmula sa "Mga Talaan ng Dakilang Historyador" (Shiji) ni Sima Qian. Sa panahon ng paghahari ni Qin Ershi Huhai, si Zhao Gao, upang agawin ang kapangyarihan, ay nagsagawa ng isang pagsubok. Dinala niya ang isang usa sa harap ni Huhai at, tinuturo ito, ay sinabing ito ay isang kabayo. Si Huhai, hindi alam ang katotohanan, pagkatapos ay tinanong ang kanyang mga opisyal at ministro. Dahil sa takot sa kapangyarihan at kalupitan ni Zhao Gao, ang ilang mga ministro ay hindi naglakas-loob na sabihin ang katotohanan ngunit tumugon na ito ay isang kabayo. Ang ibang mga ministro ay nagpumilit na ito ay isang usa, ngunit sila ay pinatay ni Zhao Gao kalaunan.
Origin Story
秦朝末年,奸臣赵高为了篡权,想试探一下朝中大臣们是否都屈服于他的淫威。他便想出一个阴险的计策:他牵来一头鹿,然后把它带到秦二世胡亥面前,指着鹿说:“陛下,你看,这是一匹好马!”胡亥本来就昏庸无能,加上他惧怕赵高的权势,竟然笑了笑说:“丞相说的对,这是一匹好马!”接着,赵高又命令左右的大臣们议论此事。那些胆小怕事的大臣们,看到赵高那凶神恶煞的样子,都害怕极了。为了保住自己的性命,他们都违心地说是马。只有少数正直的大臣,坚持说那是一头鹿,结果他们都受到了赵高的残酷迫害,被杀害了。就这样,赵高利用这一事件,除去异己,为以后的篡权夺位打下了基础。
Sa pagtatapos ng Dinastiyang Qin, ang taksil na opisyal na si Zhao Gao, upang maagaw ang kapangyarihan, ay nais subukan kung ang mga opisyal ng hukuman ay lahat ay masunurin sa kanyang awtoridad. Nag-isip siya ng isang tuso na plano: nagdala siya ng usa, at dinala ito sa harap ni Qin Ershi Huhai. Tinuturo ang usa, sinabi niya: "Kamahalan, tingnan mo, ito ay isang magandang kabayo!" Si Huhai, na dati nang walang kakayahan at duwag, at natatakot sa kapangyarihan ni Zhao Gao, ay ngumiti pa at sinabi: "Tama ang punong ministro, ito ay isang magandang kabayo!" Pagkatapos ay inutusan ni Zhao Gao ang kanyang mga ministro na talakayin ang bagay na ito. Ang mga duwag na ministro, nang makita ang mabangis na mukha ni Zhao Gao, ay natakot. Upang mailigtas ang kanilang mga buhay, silang lahat ay hindi tapat na nagsabi na ito ay isang kabayo. Iilang tapat na ministro lamang ang nagpumilit na ito ay isang usa, ngunit sila ay malupit na inuusig at pinatay ni Zhao Gao. Sa ganitong paraan, ginamit ni Zhao Gao ang pangyayaring ito upang alisin ang kanyang mga kalaban at inilatag ang pundasyon para sa kanyang pag-agaw ng kapangyarihan.
Usage
形容故意歪曲事实,混淆是非。常用于批评那些故意颠倒黑白,欺骗他人的人。
Ginagamit ito upang ilarawan ang sinadyang pagbaluktot ng mga katotohanan at pagkalito sa tama at mali. Madalas itong ginagamit upang pintasan ang mga taong sinadyang binabaluktot ang katotohanan at niloloko ang iba.
Examples
-
他总是指鹿为马,颠倒黑白,让人难以相信。
ta zongshi zhiluwei ma, diandaobaihe, rang ren nanyi xiangxin
Lagi siyang nagpapalihis ng mga katotohanan, kaya mahirap paniwalaan.
-
会议上,他指鹿为马,歪曲事实,企图蒙混过关。
huiyishang, ta zhiluwei ma, waiku shi shi, qitu meng hun guo guan
Sa pulong, binabaluktot niya ang mga katotohanan, sinusubukang lokohin ang lahat