百不一存 Wala ni isa sa isang daan ang natira
Explanation
形容损失惨重,几乎全部丧失。
Naglalarawan ng malalaking pagkalugi, halos kumpletong pagkawala.
Origin Story
唐朝时期,奸臣来俊臣当权,滥施酷刑,致使无数冤魂。他曾亲自审理案件,严刑逼供,毫不留情,以至于许多人被酷刑折磨致死,最终百不一存。当时的朝堂,人人自危,许多官员都担心自己成为下一个受害者。来俊臣的残暴统治给当时的社会带来了极大的恐慌和不安,也给后世留下了一个警示:滥用权力,必将自食恶果。
Noong panahon ng Tang Dynasty, ang taksil na ministro na si Lai Junchen ay nakaupo sa kapangyarihan at inabuso ito sa pamamagitan ng pagpapahirap nang may kalupitan, na nagresulta sa pagkamatay ng napakaraming inosenteng kaluluwa. Siya mismo ang namamahala sa mga paglilitis, gamit ang pagpapahirap upang makuha ang mga pag-amin nang walang awa. Marami ang namatay dahil sa pagpapahirap, at kakaunti lamang ang nakaligtas. Ang korte ay puno ng takot, at ang mga opisyal ay nabubuhay sa patuloy na takot na sila ay maging susunod na biktima. Ang mapang-api na pamamahala ni Lai Junchen ay nagdala ng napakalaking takot at kaguluhan sa lipunan noon, at nagsisilbing babala sa mga susunod na henerasyon: ang pang-aabuso sa kapangyarihan ay tiyak na hahantong sa pagkawasak ng sarili.
Usage
通常用作宾语或定语,形容损失惨重,几乎全部损失殆尽。
Karaniwang ginagamit bilang pangngalan o pang-uri, na naglalarawan ng malalaking pagkalugi, halos kumpletong pagkawala.
Examples
-
经过这次战役,我军损失惨重,百不一存。
jīngguò zhècì zhànyì, wǒ jūn sǔnshī cǎnzhòng, bǎi bù yī cún
Pagkatapos ng labanang ito, ang ating hukbo ay nagdusa ng malaking pagkalugi, at iilan na lamang ang nakaligtas.
-
面对敌人的猛烈攻击,我军战士奋勇抵抗,但最终仍是百不一存。
miànduì dírén de měngliè gōngjī, wǒ jūn zhànshì fèn yǒng dǐkàng, dàn zuìzhōng réng shì bǎi bù yī cún
Sa harap ng mabangis na pag-atake ng kaaway, ang ating mga sundalo ay lumaban nang may tapang, ngunit sa huli, iilan na lamang ang nakaligtas..