色衰爱弛 Ang ganda ay kumukupas, ang pag-ibig ay humihina
Explanation
指容貌衰退,爱情减退。也指男子喜新厌旧。
Tumutukoy ito sa pagbaba ng kagandahan at pagmamahal. Tumutukoy din ito sa katotohanan na mas gusto ng mga lalaki ang bago at kinasusuklaman ang luma.
Origin Story
话说唐朝时期,有个美丽的女子名叫婉儿,她深得皇帝的宠爱,后宫佳丽三千,却唯独她一人独受恩宠。她聪明伶俐,善解人意,深得皇帝的心。然而,岁月无情,婉儿逐渐老去,容颜不再。皇帝的宠爱也随之减退,婉儿开始感受到色衰爱弛的苦楚。她曾经为皇帝策划过许多重要的事情,也曾经为皇帝生儿育女,但这一切都抵不过时间的流逝。她开始反思自己,意识到自己过于依赖皇帝的宠爱,忽略了自身的成长和提升。她开始学习琴棋书画,丰富自己的内涵,提升自己的价值。她希望通过自身的努力,重新获得皇帝的尊重和爱戴,即使容颜不再,也能拥有自己的价值。最终,婉儿凭借自身的才华和努力,再次赢得了皇帝的尊重,虽然不再像年轻时那样得到无限的宠爱,但她却活出了属于自己的精彩人生,也明白了真正的爱情并非只依赖于美貌,而是在于内心的相互欣赏和尊重。
Si Wan'er, isang magandang babae, ay nanirahan sa Dinastiyang Tang at minahal ng emperador. Sa gitna ng libu-libong babae, siya lamang ang nagtamo ng espesyal na pagmamahal ng emperador. Siya ay matalino at maunawain, at nanalo sa puso ng emperador. Gayunpaman, ang panahon ay walang awa at unti-unting tumanda si Wan'er at kumupas ang kanyang kagandahan. Ang pagmamahal ng emperador ay humina rin, at naramdaman ni Wan'er ang kapaitan ng pagpapabaya. Nakagawa siya ng maraming mahahalagang bagay para sa emperador at nagkaanak para sa kanya, ngunit ang lahat ng iyon ay natapos nang lumipas ang panahon. Nagsimulang pagnilayan ang sarili at napagtanto niya na masyado siyang umaasa sa pagmamahal ng emperador at napapabayaan ang kanyang sariling pag-unlad at paglaki. Nagsimulang mag-aral ng musika, chess, pagpipinta, at pagsusulat, at pinayaman ang kanyang panloob na mundo at pinatindi ang kanyang mga kakayahan. Umaasa siyang muling makuha ang paggalang at pagmamahal ng emperador sa pamamagitan ng kanyang sariling pagsisikap, kahit na kumupas na ang kanyang kagandahan, at mayroon pa ring halaga sa sarili. Sa huli, si Wan'er, sa pamamagitan ng kanyang talento at pagsisikap, ay muling nagtamo ng paggalang ng emperador. Gayunpaman, hindi na niya natanggap ang walang-hanggang pagmamahal tulad ng dati, ngunit namuhay siya ng isang magandang buhay at naunawaan na ang tunay na pag-ibig ay hindi lamang nakasalalay sa kagandahan, kundi pati na rin sa paggalang at pagpapahalaga mula sa puso.
Usage
常用来形容女子因容貌衰老而失去宠爱。
Madalas itong gamitin upang ilarawan ang isang babaeng nawalan ng pagmamahal dahil sa pagtanda.
Examples
-
他年轻时凭借美貌得到皇帝的宠幸,如今色衰爱弛,被冷落一旁。
tā nián qīng shí píng jiè měi mào dé dào huáng dì de chǒng xìng, rújīn sè shuāi ài chí, bèi lěng luò yī páng.
Noong kabataan niya, nakakuha siya ng atensyon ng emperador dahil sa kanyang kagandahan, ngunit ngayon ay kumupas na ang kanyang kagandahan at gayundin ang pagmamahal ng emperador.
-
自从她容颜老去后,丈夫就对她色衰爱弛,另寻新欢了。
zì cóng tā róng yán lǎo qù hòu, zhàng fū jiù duì tā sè shuāi ài chí, lìng xún xīn huān le。
Matapos mawala ang kanyang kagandahan, iniwan siya ng kanyang asawa at nagpakasal sa ibang babae