色衰爱弛 Schönheit verblasst, Liebe schwindet
Explanation
指容貌衰退,爱情减退。也指男子喜新厌旧。
Bezieht sich auf das Nachlassen der Schönheit und der Liebe. Es bezeichnet auch die Tatsache, dass Männer das Neue bevorzugen und das Alte verachten.
Origin Story
话说唐朝时期,有个美丽的女子名叫婉儿,她深得皇帝的宠爱,后宫佳丽三千,却唯独她一人独受恩宠。她聪明伶俐,善解人意,深得皇帝的心。然而,岁月无情,婉儿逐渐老去,容颜不再。皇帝的宠爱也随之减退,婉儿开始感受到色衰爱弛的苦楚。她曾经为皇帝策划过许多重要的事情,也曾经为皇帝生儿育女,但这一切都抵不过时间的流逝。她开始反思自己,意识到自己过于依赖皇帝的宠爱,忽略了自身的成长和提升。她开始学习琴棋书画,丰富自己的内涵,提升自己的价值。她希望通过自身的努力,重新获得皇帝的尊重和爱戴,即使容颜不再,也能拥有自己的价值。最终,婉儿凭借自身的才华和努力,再次赢得了皇帝的尊重,虽然不再像年轻时那样得到无限的宠爱,但她却活出了属于自己的精彩人生,也明白了真正的爱情并非只依赖于美貌,而是在于内心的相互欣赏和尊重。
In der Tang-Dynastie lebte eine wunderschöne Frau namens Wan'er, die die Gunst des Kaisers genoss. Obwohl es unzählige Hofdamen gab, war sie die einzige, die seine besondere Aufmerksamkeit auf sich zog. Sie war intelligent, einfühlsam und gewann sein Herz. Doch die Zeit vergeht unaufhaltsam, und Wan'er alterte, ihre Schönheit verblasste. Die Zuneigung des Kaisers ließ nach, und Wan'er spürte den Schmerz der vergänglichen Liebe. Sie hatte einst viele wichtige Aufgaben für den Kaiser erledigt und Kinder für ihn geboren, doch all das konnte den Lauf der Zeit nicht aufhalten. Sie begann, über sich selbst nachzudenken und erkannte, dass sie sich zu sehr auf die Gunst des Kaisers verlassen hatte und ihre eigene Entwicklung vernachlässigt hatte. Sie begann, Malerei, Kalligraphie, Musik und Literatur zu erlernen, um ihren Horizont zu erweitern und ihren Wert zu steigern. Sie hoffte, durch ihre Bemühungen erneut den Respekt und die Zuneigung des Kaisers zu erlangen und ihren Wert auch ohne ihre Jugendlichkeit zu bewahren. Schließlich gewann Wan'er durch ihr Talent und ihre Anstrengungen erneut den Respekt des Kaisers. Obwohl sie nicht mehr wie in ihrer Jugend seine grenzenlose Zuneigung genoss, lebte sie ein erfülltes Leben und verstand, dass wahre Liebe nicht allein auf Schönheit beruht, sondern auf innerer Wertschätzung und Respekt.
Usage
常用来形容女子因容貌衰老而失去宠爱。
Oftmals verwendet, um Frauen zu beschreiben, die aufgrund des Alters ihre Schönheit und damit ihre Gunst verlieren.
Examples
-
他年轻时凭借美貌得到皇帝的宠幸,如今色衰爱弛,被冷落一旁。
tā nián qīng shí píng jiè měi mào dé dào huáng dì de chǒng xìng, rújīn sè shuāi ài chí, bèi lěng luò yī páng.
In seiner Jugend erlangte er durch seine Schönheit die Gunst des Kaisers, doch jetzt, da er gealtert ist, wird er vernachlässigt.
-
自从她容颜老去后,丈夫就对她色衰爱弛,另寻新欢了。
zì cóng tā róng yán lǎo qù hòu, zhàng fū jiù duì tā sè shuāi ài chí, lìng xún xīn huān le。
Seitdem ihr Aussehen verblasst ist, hat ihr Mann sie vernachlässigt und sucht sich eine neue Liebe.