物是人非 Die Dinge sind gleich, die Menschen sind anders
Explanation
指的是事物依旧,但人事已变迁,多用于表达怀念之情。
Es bedeutet, dass die Dinge gleich geblieben sind, aber die Menschen sich verändert haben. Oft wird es verwendet, um Wehmut auszudrücken.
Origin Story
老张回到了阔别已久的故乡,熟悉的村口老树依旧,但曾经热闹的村庄如今却显得格外冷清。儿时玩伴的家门紧闭,曾经熟悉的叫卖声也消失了。村里的老人们一个个都垂垂老矣,新来的年轻人他不认识。物是人非,故乡不再是儿时的模样,心中不禁涌起一股淡淡的忧伤。他想起自己当年离开时的场景,年少轻狂,充满憧憬,如今物是人非,心中满是感慨。
Herr Zhang kehrte in seine Heimat zurück, die er lange verlassen hatte. Der alte Baum am Dorfrand stand noch, aber das einst lebhafte Dorf wirkte nun ungewöhnlich still. Die Türen seiner ehemaligen Spielkameraden waren verschlossen, das vertraute Geschrei der Händler verstummt. Die alten Dorfbewohner waren sehr alt geworden, und die neuen Leute kannte er nicht. Die Dinge waren gleich geblieben, die Menschen aber nicht mehr; ein leiser Schmerz durchfuhr sein Herz. Er dachte an seinen Abschied zurück, an seine jugendliche Unbekümmertheit und seine Hoffnungen. Jetzt, wo die Dinge unverändert waren, die Menschen jedoch nicht mehr, erfüllte ihn ein tiefes Gefühl.
Usage
用于描写事物依旧,但人事已变迁的场景,表达怀旧、伤感等情绪。
Es wird verwendet, um Szenen zu beschreiben, in denen sich die Dinge nicht verändert haben, aber die Menschen schon, und um Nostalgie und Traurigkeit auszudrücken.
Examples
-
故园依旧,物是人非,令人惋惜。
gu yuan yi jiu, wu shi ren fei, ling ren wan xi.
Das alte Haus ist noch da, aber alles ist anders, die Menschen sind nicht mehr die gleichen.
-
十年未归,物是人非,家乡已变样了。
shi nian wei gui, wu shi ren fei, jia xiang yi bian yang le
Nach zehn Jahren kehrte ich zurück und alles war anders geworden, die Menschen waren nicht mehr die gleichen, meine Heimat hatte sich verändert.