物是人非 le cose rimangono le stesse, ma le persone sono diverse
Explanation
指的是事物依旧,但人事已变迁,多用于表达怀念之情。
Significa che le cose rimangono le stesse, ma le persone sono cambiate. Viene spesso usato per esprimere nostalgia.
Origin Story
老张回到了阔别已久的故乡,熟悉的村口老树依旧,但曾经热闹的村庄如今却显得格外冷清。儿时玩伴的家门紧闭,曾经熟悉的叫卖声也消失了。村里的老人们一个个都垂垂老矣,新来的年轻人他不认识。物是人非,故乡不再是儿时的模样,心中不禁涌起一股淡淡的忧伤。他想起自己当年离开时的场景,年少轻狂,充满憧憬,如今物是人非,心中满是感慨。
Il vecchio Zhang tornò nel suo villaggio natale dopo una lunga assenza. Riconobbe l'albero vecchio all'ingresso del villaggio, ma il villaggio un tempo vivace ora sembrava insolitamente silenzioso. Le case dei suoi amici d'infanzia erano chiuse e i suoni familiari erano scomparsi. Gli anziani del villaggio erano tutti vecchi e decrepiti, e lui non riconosceva i nuovi arrivati. Le cose erano rimaste le stesse, ma le persone erano cambiate. Il suo villaggio natale non era più quello della sua infanzia, e nel suo cuore non poté fare a meno di provare una leggera tristezza. Ricordò il momento in cui se ne andò, giovane e pieno di sogni, ora le cose erano ancora lì, ma le persone erano cambiate, il suo cuore era pieno di emozioni.
Usage
用于描写事物依旧,但人事已变迁的场景,表达怀旧、伤感等情绪。
Si usa per descrivere scene in cui le cose rimangono le stesse, ma le persone cambiano, per esprimere nostalgia, tristezza e altre emozioni.
Examples
-
故园依旧,物是人非,令人惋惜。
gu yuan yi jiu, wu shi ren fei, ling ren wan xi.
Il vecchio giardino rimane, ma tutto è diverso, le persone non sono più le stesse.
-
十年未归,物是人非,家乡已变样了。
shi nian wei gui, wu shi ren fei, jia xiang yi bian yang le
Non sono tornato a casa da dieci anni, tutto è diverso, il mio paese è cambiato molto.