色衰爱弛 色衰愛弛
Explanation
指容貌衰退,爱情减退。也指男子喜新厌旧。
容貌の衰えと愛情の減退を指す。また、男が新しいものを好み、古いものを軽蔑することを指す。
Origin Story
话说唐朝时期,有个美丽的女子名叫婉儿,她深得皇帝的宠爱,后宫佳丽三千,却唯独她一人独受恩宠。她聪明伶俐,善解人意,深得皇帝的心。然而,岁月无情,婉儿逐渐老去,容颜不再。皇帝的宠爱也随之减退,婉儿开始感受到色衰爱弛的苦楚。她曾经为皇帝策划过许多重要的事情,也曾经为皇帝生儿育女,但这一切都抵不过时间的流逝。她开始反思自己,意识到自己过于依赖皇帝的宠爱,忽略了自身的成长和提升。她开始学习琴棋书画,丰富自己的内涵,提升自己的价值。她希望通过自身的努力,重新获得皇帝的尊重和爱戴,即使容颜不再,也能拥有自己的价值。最终,婉儿凭借自身的才华和努力,再次赢得了皇帝的尊重,虽然不再像年轻时那样得到无限的宠爱,但她却活出了属于自己的精彩人生,也明白了真正的爱情并非只依赖于美貌,而是在于内心的相互欣赏和尊重。
唐の時代に、婉児という美しい女性がいました。彼女は皇帝から深い寵愛を受け、三千の宮女の中でも、彼女だけが皇帝の特別な寵愛を受けていました。彼女は聡明で思いやりがあり、皇帝の心を掴んでいました。しかし、時は容赦なく流れ、婉児は徐々に年を取り、美貌は衰えました。皇帝の寵愛も薄れ始め、婉児は色衰愛弛の苦しみを感じ始めました。彼女はかつて皇帝のために多くの重要な出来事を計画し、子供を産みましたが、それらすべては時の流れには逆らえませんでした。彼女は自己を振り返り、皇帝の寵愛に依存しすぎ、自身の成長を怠っていたことに気づきました。彼女は琴棋書画を学び始め、内面を豊かにし、自分の価値を高めました。美貌が衰えても、自分の価値を持つことを望み、努力によって皇帝の尊敬と愛情を取り戻そうとしました。最終的に、婉児は自身の才能と努力によって、再び皇帝の尊敬を得ました。若い頃のような無限の寵愛は受けられなくなりましたが、彼女は自分らしい素晴らしい人生を送り、真の愛は美貌にだけ依存するものではなく、心の相互理解と尊重にあることを理解しました。
Usage
常用来形容女子因容貌衰老而失去宠爱。
女性が年齢を重ねて美貌が衰え、寵愛を失うことを形容するのにしばしば用いられる。
Examples
-
他年轻时凭借美貌得到皇帝的宠幸,如今色衰爱弛,被冷落一旁。
tā nián qīng shí píng jiè měi mào dé dào huáng dì de chǒng xìng, rújīn sè shuāi ài chí, bèi lěng luò yī páng.
彼は若い頃、美貌によって皇帝の寵愛を受けていましたが、今は色褪せ、疎んじられています。
-
自从她容颜老去后,丈夫就对她色衰爱弛,另寻新欢了。
zì cóng tā róng yán lǎo qù hòu, zhàng fū jiù duì tā sè shuāi ài chí, lìng xún xīn huān le。
彼女が老いて美貌が衰えて以来、夫は彼女を冷遇し、新しい恋を求めています。