两袖清风 Temiz Kalpli
Explanation
两袖清风的意思是指衣袖中除了清风外,别无所有,比喻做官廉洁,没有私心。也比喻穷得一无所有。
Bu deyim, birinin kollarında taze hava dışında hiçbir şey olmadığı anlamına gelir. Dürüst ve kişisel çıkarı olmayan bir görevlini tanımlar. Ayrıca birinin çok fakir olduğu ve hiçbir şeye sahip olmadığı anlamına da gelebilir.
Origin Story
唐朝时,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,喜欢结交朋友。有一次,他在一个酒馆里遇到一个官员,这个官员名叫王公,也是一个诗人。两人谈得很投机,于是便一起喝酒。王公是一个非常爱喝酒的人,喝了一壶又一壶,可是李白却只喝了一杯。王公奇怪地问李白:“你为什么只喝一杯酒呢?”李白笑着说:“我两袖清风,没有钱买酒,只能喝一杯。”王公听了哈哈大笑,说:“你真是一个有趣的人!我家里有的是酒,你尽管喝!”于是,王公便吩咐店小二拿出一坛最好的酒,两人一直喝到深夜才散去。李白在离开酒馆的时候,王公送他了一件价值连城的玉佩。李白推辞说:“我两袖清风,怎么能要你的玉佩呢?”王公说:“你不用客气,这玉佩是我送给你的礼物。”李白最后还是收下了玉佩。后来,李白回到家乡,他把王公送的玉佩卖了,用这笔钱帮助那些穷苦的人。
Tang Hanedanlığı döneminde, sık sık seyahat eden ve arkadaş edinmeyi seven Li Bai adında bir şair vardı. Bir keresinde, aynı zamanda bir şair olan Wang Gong adında bir yetkiliyle bir meyhanenin içinde karşılaştı. İyi anlaştılar ve birlikte içtiler. Wang Gong çok içmeyi severdi ve bir sürahi ardından bir sürahi içti ama Li Bai sadece bir bardak içmişti. Wang Gong, Li Bai'ye merakla sordu: “Neden sadece bir bardak şarap içiyorsun?” Li Bai gülümsedi ve “Kollarımda taze hava dışında hiçbir şeyim yok, şarap almaya gücüm yetmiyor, bu yüzden sadece bir bardak içebiliyorum.” dedi. Wang Gong güldü ve “Gerçekten komik bir adamsın! Evimde bol şarap var, istediğin kadar iç!” dedi. Bunun üzerine Wang Gong, garsona en iyi şarap sürahisini getirmesini emretti ve ikisi de gece geç saatlere kadar içtiler. Li Bai meyhane çıkışında Wang Gong ona değerli bir yeşim taşı kolye hediye etti. Li Bai reddetti ve “Kollarımda taze hava dışında hiçbir şeyim yok, yeşim taşı kolyeni nasıl alabilirim?” dedi. Wang Gong “Utanma, bu sana benden bir hediye.” dedi. Li Bai sonunda yeşim taşı kolyeyi kabul etti. Daha sonra Li Bai memleketine geri döndü ve Wang Gong'un verdiği yeşim taşı kolyeyi sattı. Bu parayla ihtiyaç sahiplerine yardım etti.
Usage
“两袖清风”这个成语通常用来形容官员廉洁奉公,不贪污腐败,也用来比喻人清贫,没有财产。
“两袖清风” deyimi genellikle dürüst ve yolsuzluğa karışmayan yetkilileri tanımlamak için kullanılır, aynı zamanda fakir ve hiçbir şeye sahip olmayan kişileri tanımlamak için de kullanılır.
Examples
-
他一生清廉,两袖清风,深受百姓爱戴。
tā yī shēng qīng lián, liǎng xiù qīng fēng, shēn shòu bǎi xìng ài dài.
O hayatı boyunca dürüst, temiz kalpli ve halk tarafından sevildi.
-
这个官员两袖清风,一心为民。
zhè ge guān yuán liǎng xiù qīng fēng, yī xīn wèi mín.
Bu memur temiz kalpli, sadece halkın iyiliğini istiyor.
-
虽然生活清贫,但他依然保持着两袖清风的心态。
suī rán shēng huó qīng pín, dàn tā yī rán bǎo chí zhe liǎng xiù qīng fēng de xīn tài.
Hayatı fakir olsa bile, yine de temiz kalpli kalıyor.
-
这个老先生两袖清风,过着简朴的生活。
zhè ge lǎo xiān sheng liǎng xiù qīng fēng, guò zhe jiǎn pǔ de shēng huó.
Bu yaşlı adam temiz kalpli ve sade bir yaşam sürüyor.
-
做官应该两袖清风,不贪图钱财。
zuò guān yīng gāi liǎng xiù qīng fēng, bù tān tú qián cái.
Memurlar temiz kalpli olmalı, zenginliğe tamah etmemelidir.