两袖清风 Mangas limpias
Explanation
两袖清风的意思是指衣袖中除了清风外,别无所有,比喻做官廉洁,没有私心。也比喻穷得一无所有。
Este refrán significa que alguien no tiene nada más que el aire fresco en sus mangas. Describe a funcionario que es honesto y no tiene intereses personales. También puede significar que alguien es muy pobre y no tiene nada.
Origin Story
唐朝时,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,喜欢结交朋友。有一次,他在一个酒馆里遇到一个官员,这个官员名叫王公,也是一个诗人。两人谈得很投机,于是便一起喝酒。王公是一个非常爱喝酒的人,喝了一壶又一壶,可是李白却只喝了一杯。王公奇怪地问李白:“你为什么只喝一杯酒呢?”李白笑着说:“我两袖清风,没有钱买酒,只能喝一杯。”王公听了哈哈大笑,说:“你真是一个有趣的人!我家里有的是酒,你尽管喝!”于是,王公便吩咐店小二拿出一坛最好的酒,两人一直喝到深夜才散去。李白在离开酒馆的时候,王公送他了一件价值连城的玉佩。李白推辞说:“我两袖清风,怎么能要你的玉佩呢?”王公说:“你不用客气,这玉佩是我送给你的礼物。”李白最后还是收下了玉佩。后来,李白回到家乡,他把王公送的玉佩卖了,用这笔钱帮助那些穷苦的人。
Durante la dinastía Tang, había un poeta llamado Li Bai que a menudo viajaba lejos y amaba hacer amigos. Una vez, conoció a un oficial llamado Wang Gong en una taberna, quien también era poeta. Se llevaron bien y tomaron una copa juntos. Wang Gong era un gran amante del alcohol y bebió una olla tras otra, pero Li Bai solo tomó una copa. Wang Gong le preguntó a Li Bai con curiosidad: “¿Por qué solo tomas una copa de vino?” Li Bai sonrió y dijo: “No tengo nada más que el aire fresco en mis mangas, no puedo permitirme comprar vino, así que solo puedo beber una copa”. Wang Gong se rió y dijo: “¡Eres un tipo tan gracioso! Tengo mucho vino en casa, ¡bebe todo lo que quieras!” Entonces, Wang Gong le ordenó al camarero que trajera una olla del mejor vino, y los dos bebieron juntos hasta la noche. Cuando Li Bai se fue de la taberna, Wang Gong le dio un valioso colgante de jade. Li Bai lo rechazó y dijo: “No tengo nada más que el aire fresco en mis mangas, ¿cómo puedo aceptar tu colgante de jade?” Wang Gong dijo: “No seas modesto, este es un regalo de mi parte”. Li Bai finalmente aceptó el colgante de jade. Más tarde, Li Bai regresó a su ciudad natal y vendió el colgante de jade que Wang Gong le había dado. Utilizó el dinero para ayudar a los necesitados.
Usage
“两袖清风”这个成语通常用来形容官员廉洁奉公,不贪污腐败,也用来比喻人清贫,没有财产。
El refrán “兩袖清風” se usa normalmente para describir a los funcionarios que son honestos e incorruptibles, y no se involucran en la corrupción. También se usa para describir a las personas que son pobres y no tienen posesiones.
Examples
-
他一生清廉,两袖清风,深受百姓爱戴。
tā yī shēng qīng lián, liǎng xiù qīng fēng, shēn shòu bǎi xìng ài dài.
Fue incorruptible y honesto toda su vida, un hombre de integridad, y es profundamente amado por el pueblo.
-
这个官员两袖清风,一心为民。
zhè ge guān yuán liǎng xiù qīng fēng, yī xīn wèi mín.
Este funcionario es incorruptible y honesto, dedicado a servir al pueblo.
-
虽然生活清贫,但他依然保持着两袖清风的心态。
suī rán shēng huó qīng pín, dàn tā yī rán bǎo chí zhe liǎng xiù qīng fēng de xīn tài.
Aunque la vida es pobre, todavía mantiene una conciencia limpia.
-
这个老先生两袖清风,过着简朴的生活。
zhè ge lǎo xiān sheng liǎng xiù qīng fēng, guò zhe jiǎn pǔ de shēng huó.
Este anciano es honesto y vive una vida sencilla.
-
做官应该两袖清风,不贪图钱财。
zuò guān yīng gāi liǎng xiù qīng fēng, bù tān tú qián cái.
Los funcionarios deben ser honestos e incorruptibles, no codiciar dinero.