两袖清风 liǎng xiù qīng fēng Saubere Ärmel

Explanation

两袖清风的意思是指衣袖中除了清风外,别无所有,比喻做官廉洁,没有私心。也比喻穷得一无所有。

Dieser Ausdruck bedeutet, dass jemand außer der frischen Luft in seinen Ärmeln nichts besitzt. Es beschreibt einen Beamten, der integer ist und keine persönlichen Interessen verfolgt. Es kann auch bedeuten, dass jemand sehr arm ist und nichts besitzt.

Origin Story

唐朝时,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,喜欢结交朋友。有一次,他在一个酒馆里遇到一个官员,这个官员名叫王公,也是一个诗人。两人谈得很投机,于是便一起喝酒。王公是一个非常爱喝酒的人,喝了一壶又一壶,可是李白却只喝了一杯。王公奇怪地问李白:“你为什么只喝一杯酒呢?”李白笑着说:“我两袖清风,没有钱买酒,只能喝一杯。”王公听了哈哈大笑,说:“你真是一个有趣的人!我家里有的是酒,你尽管喝!”于是,王公便吩咐店小二拿出一坛最好的酒,两人一直喝到深夜才散去。李白在离开酒馆的时候,王公送他了一件价值连城的玉佩。李白推辞说:“我两袖清风,怎么能要你的玉佩呢?”王公说:“你不用客气,这玉佩是我送给你的礼物。”李白最后还是收下了玉佩。后来,李白回到家乡,他把王公送的玉佩卖了,用这笔钱帮助那些穷苦的人。

táng cháo shí, yǒu yī ge jiào lǐ bái de shī rén, tā jīng cháng yóu lì sì fāng, xǐ huan jié jiāo péng yǒu. yǒu yī cì, tā zài yī ge jiǔ guǎn lǐ yù dào yī ge guān yuán, zhè ge guān yuán jiào wáng gōng, yě shì yī ge shī rén. liǎng rén tán de hěn tóu jī, yú shì biàn yī qǐ hē jiǔ. wáng gōng shì yī ge fēi cháng ài hē jiǔ de rén, hē le yī hú yòu yī hú, kě shì lǐ bái què zhǐ hē le yī bēi. wáng gōng qí guài de wèn lǐ bái: “nǐ wèi shén me zhǐ hē yī bēi jiǔ ne?” lǐ bái xiào zhe shuō: “wǒ liǎng xiù qīng fēng, méi yǒu qián mǎi jiǔ, zhǐ néng hē yī bēi.” wáng gōng tīng le hā hā dà xiào, shuō: “nǐ zhēn shì yī ge yǒu qù de rén! wǒ jiā lǐ yǒu de shì jiǔ, nǐ jǐn guǎn hē!” yú shì, wáng gōng biàn fēng fú diàn xiǎo èr ná chū yī tán zuì hǎo de jiǔ, liǎng rén yī zhí hē dào shēn yè cái sàn qù. lǐ bái zài lí kāi jiǔ guǎn de shí hou, wáng gōng sòng tā le yī jiàn jià zhí lián chéng de yù pèi. lǐ bái tuī cí shuō: “wǒ liǎng xiù qīng fēng, zěn me néng yào nǐ de yù pèi ne?” wáng gōng shuō: “nǐ bù yòng kè qì, zhè yù pèi shì wǒ sòng gěi nǐ de lǐ wù.” lǐ bái zuì hòu hái shì shōu xià le yù pèi. hòu lái, lǐ bái huí dào jiā xiāng, tā bǎ wáng gōng sòng de yù pèi mài le, yòng zhè bǐ qián bāng zhù nà xiē qióng kǔ de rén.

Zur Zeit der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der viel reiste und gerne Freunde traf. Einmal begegnete er in einem Gasthaus einem Beamten namens Wang Gong, der ebenfalls ein Dichter war. Die beiden kamen ins Gespräch und tranken gemeinsam. Wang Gong war ein großer Weinliebhaber und trank Krug um Krug, während Li Bai nur ein Glas zu sich nahm. Wang Gong fragte Li Bai neugierig: „Warum trinkst du nur ein Glas Wein?“ Li Bai lächelte und sagte: „Ich habe nichts als die frische Luft in meinen Ärmeln, ich kann mir keinen Wein leisten, daher trinke ich nur ein Glas.“ Wang Gong lachte und sagte: „Du bist ja ein lustiger Kerl! Ich habe zu Hause reichlich Wein, trinke so viel du willst!“ Also befahl Wang Gong dem Wirt, einen Krug des besten Weins zu bringen. Die beiden tranken zusammen bis spät in die Nacht. Als Li Bai das Gasthaus verließ, schenkte ihm Wang Gong einen wertvollen Jade-Anhänger. Li Bai lehnte ab und sagte: „Ich habe nichts als die frische Luft in meinen Ärmeln, wie kann ich deinen Jade-Anhänger annehmen?“ Wang Gong sagte: „Sei nicht bescheiden, das ist ein Geschenk von mir.“ Schließlich nahm Li Bai den Jade-Anhänger an. Später kehrte Li Bai in seine Heimat zurück. Er verkaufte den Jade-Anhänger, den Wang Gong ihm geschenkt hatte, und verwendete das Geld, um armen Menschen zu helfen.

Usage

“两袖清风”这个成语通常用来形容官员廉洁奉公,不贪污腐败,也用来比喻人清贫,没有财产。

“liǎng xiù qīng fēng” zhè ge chéng yǔ tóng cháng yòng lái xíng róng guān yuán lián jié fèng gōng, bù tān wū fǔ bài, yě yòng lái bǐ yù rén qīng pín, méi yǒu cái chǎn.

Die Redewendung „兩袖清風“ wird typischerweise verwendet, um Beamte zu beschreiben, die integer und unbestechlich sind, sich nicht an Korruption beteiligen. Sie wird auch verwendet, um Menschen zu beschreiben, die arm sind und keinen Besitz haben.

Examples

  • 他一生清廉,两袖清风,深受百姓爱戴。

    tā yī shēng qīng lián, liǎng xiù qīng fēng, shēn shòu bǎi xìng ài dài.

    Er war ein Leben lang integer und besaß nichts weiter als die frische Luft in seinen Ärmeln. Er war sehr beliebt beim Volk.

  • 这个官员两袖清风,一心为民。

    zhè ge guān yuán liǎng xiù qīng fēng, yī xīn wèi mín.

    Dieser Beamte ist integer und setzt sich uneigennützig für das Volk ein.

  • 虽然生活清贫,但他依然保持着两袖清风的心态。

    suī rán shēng huó qīng pín, dàn tā yī rán bǎo chí zhe liǎng xiù qīng fēng de xīn tài.

    Obwohl er in Armut lebt, hat er immer noch eine unberührte Seele.

  • 这个老先生两袖清风,过着简朴的生活。

    zhè ge lǎo xiān sheng liǎng xiù qīng fēng, guò zhe jiǎn pǔ de shēng huó.

    Dieser alte Herr hat nichts als die frische Luft in seinen Ärmeln und lebt ein einfaches Leben.

  • 做官应该两袖清风,不贪图钱财。

    zuò guān yīng gāi liǎng xiù qīng fēng, bù tān tú qián cái.

    Beamte sollten integer sein und nicht nach Reichtümern streben.