两袖清风 Чист душой
Explanation
两袖清风的意思是指衣袖中除了清风外,别无所有,比喻做官廉洁,没有私心。也比喻穷得一无所有。
Эта пословица означает, что у кого-то в рукавах, кроме свежего воздуха, ничего нет. Она описывает чиновника, который честен и не имеет личных интересов. Она также может означать, что кто-то очень беден и у него ничего нет.
Origin Story
唐朝时,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,喜欢结交朋友。有一次,他在一个酒馆里遇到一个官员,这个官员名叫王公,也是一个诗人。两人谈得很投机,于是便一起喝酒。王公是一个非常爱喝酒的人,喝了一壶又一壶,可是李白却只喝了一杯。王公奇怪地问李白:“你为什么只喝一杯酒呢?”李白笑着说:“我两袖清风,没有钱买酒,只能喝一杯。”王公听了哈哈大笑,说:“你真是一个有趣的人!我家里有的是酒,你尽管喝!”于是,王公便吩咐店小二拿出一坛最好的酒,两人一直喝到深夜才散去。李白在离开酒馆的时候,王公送他了一件价值连城的玉佩。李白推辞说:“我两袖清风,怎么能要你的玉佩呢?”王公说:“你不用客气,这玉佩是我送给你的礼物。”李白最后还是收下了玉佩。后来,李白回到家乡,他把王公送的玉佩卖了,用这笔钱帮助那些穷苦的人。
Во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который часто путешествовал и любил заводить друзей. Однажды он встретил в трактире чиновника по имени Ван Гонг, который тоже был поэтом. Они хорошо ладили и выпили вместе. Ван Гонг был очень любителем выпить, он пил кувшин за кувшином, а Ли Бай выпил только один стакан. Ван Гонг с любопытством спросил Ли Бая: «Почему ты пьешь только один стакан вина?» Ли Бай улыбнулся и сказал: «У меня в рукавах, кроме свежего воздуха, ничего нет, я не могу себе позволить купить вино, поэтому могу выпить только один стакан». Ван Гонг рассмеялся и сказал: «Ты такой забавный! У меня дома вина полно, пей сколько хочешь!» Итак, Ван Гонг велел официанту принести кувшин лучшего вина, и они пили вместе до поздней ночи. Когда Ли Бай собирался уходить из трактира, Ван Гонг подарил ему ценный нефритовый кулон. Ли Бай отказался, сказав: «У меня в рукавах, кроме свежего воздуха, ничего нет, как я могу взять твой нефритовый кулон?» Ван Гонг сказал: «Не стесняйся, это подарок от меня». В итоге Ли Бай все же принял нефритовый кулон. Позже Ли Бай вернулся в родной город и продал нефритовый кулон, подаренный ему Ван Гонгом. На эти деньги он помогал нуждающимся.
Usage
“两袖清风”这个成语通常用来形容官员廉洁奉公,不贪污腐败,也用来比喻人清贫,没有财产。
Пословица “两袖清风” обычно используется для описания чиновников, которые честны и неподкупны, а также для описания людей, которые бедны и не имеют имущества.
Examples
-
他一生清廉,两袖清风,深受百姓爱戴。
tā yī shēng qīng lián, liǎng xiù qīng fēng, shēn shòu bǎi xìng ài dài.
Он всю жизнь был честным, чистым, любимым народом.
-
这个官员两袖清风,一心为民。
zhè ge guān yuán liǎng xiù qīng fēng, yī xīn wèi mín.
Этот чиновник чист душой, он хочет только блага народа.
-
虽然生活清贫,但他依然保持着两袖清风的心态。
suī rán shēng huó qīng pín, dàn tā yī rán bǎo chí zhe liǎng xiù qīng fēng de xīn tài.
Хотя он живет бедно, он все равно сохраняет чистоту души.
-
这个老先生两袖清风,过着简朴的生活。
zhè ge lǎo xiān sheng liǎng xiù qīng fēng, guò zhe jiǎn pǔ de shēng huó.
Этот старик чист душой, он ведет простой образ жизни.
-
做官应该两袖清风,不贪图钱财。
zuò guān yīng gāi liǎng xiù qīng fēng, bù tān tú qián cái.
Чиновники должны быть чистыми, не жаждать богатства.