人仰马翻 insanlar ve atlar yere düştü
Explanation
形容被打得惨败,溃不成军,也比喻乱得一塌糊涂,不可收拾。
Pervasif bir yenilgiyi, tam bir bozgunu ve ayrıca tam bir kaosa ve durumu kontrol etmenin imkansızlığını tanımlar.
Origin Story
话说当年,曹操率领大军征讨张绣,原本胜券在握,却不想中了张绣的埋伏,一时之间,人仰马翻,士兵溃不成军,曹操身边仅剩数十骑兵,狼狈逃窜。此役之后,曹操元气大伤,不得不暂时放弃了征讨计划。此次战役也成为了历史上著名的以少胜多的战例之一。张绣凭借着对地形的熟悉和巧妙的战术,以极少的兵力,打得曹军人仰马翻,彻底粉碎了曹操的计划,也为后世留下了深刻的教训:兵法之中,知己知彼,才能百战不殆。
Söylendiğine göre Cao Cao bir zamanlar Zhang Xiu'yu fethetmek için büyük bir orduyu yönetti. Başlangıçta zaferden emindi, ancak beklenmedik bir şekilde Zhang Xiu'nun tuzağına düştü. Bir anda insanlar ve atlar yere düştü, askerleri yenildi ve Cao Cao'nun yanında sadece birkaç düzine süvari kaldı ve utandırcı bir şekilde kaçtılar. Bu savaştan sonra Cao Cao çok zayıfladı ve fetih planından geçici olarak vazgeçmek zorunda kaldı. Bu savaş aynı zamanda tarihte daha küçük bir gücün daha büyük bir gücü yendiği ünlü örneklerden biri haline geldi. Zhang Xiu, arazinin bilgisini ve zekice taktiklerini kullanarak çok küçük bir güçle Cao ordusunu yendi, Cao Cao'nun planını tamamen alt üst etti ve sonraki nesillere derin bir ders bıraktı: askeri stratejide, kendini ve düşmanı tanımak yüz savaşta galip gelmek için çok önemlidir.
Usage
常用作谓语、定语、补语;形容惨败或混乱不堪。
Sık sık yüklem, sıfat veya yüklem tamlaması olarak kullanılır; yıkıcı bir yenilgiyi veya dayanılmaz bir karışıklığı tanımlar.
Examples
-
战况激烈,人仰马翻。
zhàn kuàng jīliè, rén yǎng mǎ fān
Savaş şiddetliydi, insanlar ve atlar yere düştü.
-
战场上人仰马翻,一片混乱。
zhàn chǎng shàng rén yǎng mǎ fān, yī piàn hùn luàn
Savaş alanında her yer karmakarışıktı, tam bir kaos ortamı vardı.