人仰马翻 gente y caballos volcados
Explanation
形容被打得惨败,溃不成军,也比喻乱得一塌糊涂,不可收拾。
Describe una derrota devastadora, una derrota completa, pero también un caos total y la imposibilidad de controlar la situación.
Origin Story
话说当年,曹操率领大军征讨张绣,原本胜券在握,却不想中了张绣的埋伏,一时之间,人仰马翻,士兵溃不成军,曹操身边仅剩数十骑兵,狼狈逃窜。此役之后,曹操元气大伤,不得不暂时放弃了征讨计划。此次战役也成为了历史上著名的以少胜多的战例之一。张绣凭借着对地形的熟悉和巧妙的战术,以极少的兵力,打得曹军人仰马翻,彻底粉碎了曹操的计划,也为后世留下了深刻的教训:兵法之中,知己知彼,才能百战不殆。
Se dice que Cao Cao una vez dirigió un gran ejército para conquistar a Zhang Xiu. Originalmente confiaba en la victoria, pero inesperadamente cayó en una emboscada de Zhang Xiu. Por un momento, la gente y los caballos fueron derrocados, los soldados fueron derrotados, y Cao Cao solo tenía docenas de jinetes restantes, huyendo en un estado de vergüenza. Después de esta batalla, Cao Cao se debilitó mucho y tuvo que abandonar temporalmente su plan de conquista. Esta batalla también se convirtió en uno de los ejemplos famosos en la historia de una fuerza menor que derrota a una mayor. Zhang Xiu, confiando en su familiaridad con el terreno y las tácticas inteligentes, usó una fuerza muy pequeña para derrotar al ejército de Cao, aplastando completamente el plan de Cao Cao, y dejando una profunda lección para la posteridad: en la estrategia militar, conocerse a sí mismo y a su oponente es esencial para ganar cien batallas.
Usage
常用作谓语、定语、补语;形容惨败或混乱不堪。
A menudo se usa como predicado, atributo o predicativo; describe una derrota devastadora o un caos insoportable.
Examples
-
战况激烈,人仰马翻。
zhàn kuàng jīliè, rén yǎng mǎ fān
La batalla fue feroz, y gente y caballos fueron derribados.
-
战场上人仰马翻,一片混乱。
zhàn chǎng shàng rén yǎng mǎ fān, yī piàn hùn luàn
El campo de batalla estaba en caos, una escena de caos.