落花流水 Flores cayendo y agua corriendo
Explanation
落花流水,原形容暮春景色衰败,后常用来比喻被打得大败,形容失败得很彻底。
Originalmente describía la belleza decadente de la primavera tardía, simbolizada por las flores que caen y el agua que fluye. Hoy se usa para describir una derrota aplastante.
Origin Story
战国时期,齐国军队与楚国军队在城下激战。齐军战败,溃不成军,士兵们四散逃命。楚军乘胜追击,齐军一路败退,如同落花流水一般,毫无抵抗之力。最终,齐军大败,主帅也被俘,楚军取得了这场战争的胜利。
Durante el período de los Reinos Combatientes, los ejércitos de Qi y Chu se enfrentaron en una batalla feroz bajo las murallas de la ciudad. El ejército de Qi fue derrotado, y sus soldados huyeron en todas direcciones. El ejército de Chu aprovechó la victoria para perseguir, y el ejército de Qi se retiró todo el camino, como flores cayendo y agua fluyendo, sin poder resistir. Al final, el ejército de Qi fue derrotado, su comandante fue capturado y el ejército de Chu ganó la guerra.
Usage
落花流水常用来形容彻底的失败,例如,考试失败,比赛失利等等。
El idioma se usa a menudo para describir una derrota completa, como fallar un examen o perder una competencia.
Examples
-
这场比赛,他们真是落花流水,毫无还手之力。
zhè chǎng bǐ sài, tā men zhēn shì luò huā liú shuǐ, háo wú huán shǒu zhī lì.
En este partido, fueron completamente derrotados, sin posibilidad de defenderse.
-
他这次考试失误,成绩落花流水,真是让人惋惜。
tā zhè cì kǎo shì shī wù, chéng jī luò huā liú shuǐ, zhēn shì ràng rén wǎn xī.
Suspendió el examen miserablemente, sus resultados son terribles, lo cual es una pena.